ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਅਤੇ ਸੁਣ ਕੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸਿੱਖਣਾ

ਪੜ੍ਹਨ ਦੇ ਨੁਸਖੇ

ਕਲਾਸਿਕ ਕਿਤਾਬਾਂ ਵਿੱਚ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਬਨਾਮ ਅਮਰੀਕਨ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ

Colour ਜਾਂ color? Autumn ਜਾਂ fall? ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਅਤੇ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਦੇ ਫ਼ਰਕਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਅਮਲੀ ਗਾਈਡ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਲਾਸਿਕ ਕਿਤਾਬਾਂ ਵਿੱਚ ਮਿਲਣਗੇ — ਅਤੇ ਕਿਉਂ ਦੋਵੇਂ ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ ਹਨ।

ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਜੂਨ 2026

ਦੋ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀਆਂ, ਇੱਕ ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ

ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਕਲਾਸਿਕ ਸਾਹਿਤ ਪੜ੍ਹਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਲਦੀ ਹੀ ਪਤਾ ਲੱਗ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇੱਕੋ ਭਾਸ਼ਾ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕੋ ਜਿਹੀ ਨਹੀਂ ਦਿਸਦੀ — ਜਾਂ ਸੁਣਾਈ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੀ। ਕੋਈ ਨਾਵਲ ਇਸਨੂੰ *colour* ਲਿਖਦਾ ਹੈ; ਕੋਈ ਹੋਰ ਇਸਨੂੰ *color* ਲਿਖਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ ਪਾਤਰ *lift* ਲੈਂਦਾ ਹੈ; ਕੋਈ ਹੋਰ *elevator* ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਸੋਚ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗ਼ਲਤ ਰੂਪ ਸਿੱਖ ਲਿਆ ਹੈ, ਜਾਂ ਕੀ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ "ਸਹੀ" ਹੈ।

ਸੱਚ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਰੂਪ ਗ਼ਲਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਤੇ ਅਮਰੀਕਨ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੋ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਿਕਸਿਤ, ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਪੱਧਰ 'ਤੇ ਮੰਨੇ-ਪ੍ਰਮੰਨੇ ਮਿਆਰ ਹਨ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚਕਾਰਲੇ ਫ਼ਰਕ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਉੱਪਰਲੇ ਪੱਧਰ ਦੇ ਹਨ — ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਦੇ ਤਰੀਕੇ, ਕੁਝ ਕੁ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਅਦਲਾ-ਬਦਲੀ, ਅਤੇ ਕੁਝ ਵਿਆਕਰਣ ਦੀਆਂ ਪਸੰਦਾਂ। ਅੰਦਰੋਂ, ਵਿਆਕਰਣ, ਲੈਅ, ਅਤੇ ਅਮੀਰੀ ਇੱਕੋ ਭਾਸ਼ਾ ਹੀ ਹੈ। The Reading Corner ਦੀ ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਵਿੱਚ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਅਤੇ ਅਮਰੀਕਨ ਦੋਵੇਂ ਲੇਖਕ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ, ਇਸ ਲਈ ਪੜ੍ਹਦਿਆਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਦਰਤੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਦੋਵੇਂ ਕਿਸਮਾਂ ਮਿਲਣਗੀਆਂ।

ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੋਈ ਇੱਕ ਪਾਸਾ ਚੁਣਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ। ਜੋ ਪਾਠਕ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਅਤੇ ਅਮਰੀਕਨ ਦੋਵੇਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀਆਂ ਨਾਲ ਸਹਿਜ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਸਲ ਫ਼ਾਇਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ: ਉਹ ਕਲਾਸਿਕ ਅਤੇ ਆਧੁਨਿਕ ਸਾਹਿਤ ਦੀ ਪੂਰੀ ਲੜੀ ਬਿਨਾਂ ਅਟਕੇ ਪੜ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਫ਼ਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠੀ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਸਮਝੋ, ਨਾ ਕਿ ਚਿੰਤਾ ਕਰਨ ਵਾਲੀਆਂ ਗ਼ਲਤੀਆਂ।

ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਦੇ ਫ਼ਰਕ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਜ਼ਰ ਆਉਣਗੇ

ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਦਿਸਣ ਵਾਲੇ ਫ਼ਰਕ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਇੱਥੇ ਮੁੱਖ ਤਰੀਕੇ ਹਨ, ਜੋ ਅਸਲ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜੀਆਂ ਨਾਲ ਸਮਝਾਏ ਗਏ ਹਨ:

-our ਬਨਾਮ -or

ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਪੁਰਾਣੀ ਫ੍ਰੈਂਚ-ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ *-our* ਨਾਲ ਰੱਖਦੀ ਹੈ: *colour*, *honour*, *favour*, *neighbour*। ਅਮਰੀਕਨ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਨੇ *u* ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ: *color*, *honor*, *favor*, *neighbor*। ਤੁਹਾਨੂੰ *-our* ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਲਗਾਤਾਰ Jane Austen, Charles Dickens, ਅਤੇ Thomas Hardy ਵਿੱਚ ਮਿਲੇਗਾ। ਤੁਹਾਨੂੰ *-or* ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ Mark Twain, Edith Wharton, ਅਤੇ F. Scott Fitzgerald ਵਿੱਚ ਮਿਲੇਗਾ।

-ise ਬਨਾਮ -ize

ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਕਿਰਿਆਵਾਚਕ ਸ਼ਬਦ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ *-ise* ਨਾਲ ਖ਼ਤਮ ਹੁੰਦੇ ਹਨ — *recognise*, *apologise*, *organise* — ਅਤੇ ਅਮਰੀਕਨ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ *-ize* ਨਾਲ — *recognize*, *apologize*, *organize*। (ਨੋਟ: *-ize* ਅੰਤ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਵੀ ਖੁੱਲ੍ਹ ਕੇ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕੋ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਲਿਖਤ ਵਿੱਚ ਵੀ ਦੋਵੇਂ ਦਿਸ ਸਕਦੇ ਹਨ।) ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ The Reading Corner 'ਤੇ ਸ਼ਬਦ 'ਤੇ ਟੈਪ ਕਰੋਗੇ, ਤਾਂ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਇੱਕੋ ਜਿਹੀ ਹੋਵੇਗੀ, ਚਾਹੇ ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਵੀ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਦੇਖੋ।

-re ਬਨਾਮ -er

ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ *centre*, *theatre*, *metre*, ਅਤੇ *fibre* ਵਰਗੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ ਅੰਤ ਨੂੰ ਉਲਟਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। ਅਮਰੀਕਨ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ *center*, *theater*, *meter*, ਅਤੇ *fiber* ਵਰਤਦੀ ਹੈ। ਇਹ 19ਵੀਂ ਸਦੀ ਦੇ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਨਾਵਲਾਂ ਵਿੱਚ ਥਾਵਾਂ ਅਤੇ ਮਾਹੌਲ ਦੇ ਵਰਣਨ ਵਿੱਚ ਅਕਸਰ ਨਜ਼ਰ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।

ਦੁੱਗਣੇ ਵਿਅੰਜਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਛੋਟੇ ਫ਼ਰਕ

  • *travelled* (ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼) ਬਨਾਮ *traveled* (ਅਮਰੀਕਨ)
  • *programme* (ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼) ਬਨਾਮ *program* (ਅਮਰੀਕਨ)
  • *tyre* (ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼, ਮਤਲਬ ਪਹੀਏ 'ਤੇ ਲੱਗਾ ਰਬੜ) ਬਨਾਮ *tire* (ਅਮਰੀਕਨ)
  • *grey* (ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼) ਬਨਾਮ *gray* (ਅਮਰੀਕਨ)
  • *catalogue* (ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼) ਬਨਾਮ *catalog* (ਅਮਰੀਕਨ)

ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਜੋੜੀ ਵਾਕ ਦਾ ਮਤਲਬ ਨਹੀਂ ਬਦਲਦੀ। ਇੱਕ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਤਰੀਕਾ ਪਛਾਣ ਲੈਂਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਰਫ਼ਤਾਰ ਬਿਲਕੁਲ ਵੀ ਨਹੀਂ ਘਟੇਗੀ।

ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਦੇ ਫ਼ਰਕ — ਇੱਕੋ ਚੀਜ਼, ਵੱਖਰਾ ਸ਼ਬਦ

ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਦੇ ਫ਼ਰਕ ਜ਼ਿਆਦਾ ਦਿਲਚਸਪ ਹਨ, ਕਿਉਂਕਿ ਇੱਕੋ ਚੀਜ਼ ਜਾਂ ਵਿਚਾਰ ਦਾ ਬਿਲਕੁਲ ਵੱਖਰਾ ਨਾਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ ਬਿਨਾਂ ਪ੍ਰਸੰਗ ਦੇ ਆਉਣ ਤਾਂ ਇਹ ਸੱਚਮੁੱਚ ਪਾਠਕ ਨੂੰ ਉਲਝਾ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਇੱਥੇ ਸਭ ਤੋਂ ਆਮ ਉਹ ਹਨ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਲਾਸਿਕ ਅਤੇ ਮੁੱਢਲੇ-ਆਧੁਨਿਕ ਲਿਖਤਾਂ ਵਿੱਚ ਮਿਲਣਗੇ:

  • *lift* (ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼) ਬਨਾਮ *elevator* (ਅਮਰੀਕਨ) — ਇਮਾਰਤ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲਾ ਡੱਬਾ
  • *autumn* (ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼) ਬਨਾਮ *fall* (ਅਮਰੀਕਨ) — ਗਰਮੀਆਂ ਅਤੇ ਸਰਦੀਆਂ ਵਿਚਕਾਰਲਾ ਮੌਸਮ
  • *flat* (ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼) ਬਨਾਮ *apartment* (ਅਮਰੀਕਨ) — ਵੱਡੀ ਇਮਾਰਤ ਅੰਦਰਲਾ ਘਰ
  • *pavement* (ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼) ਬਨਾਮ *sidewalk* (ਅਮਰੀਕਨ) — ਸੜਕ ਦੇ ਨਾਲ ਪੈਦਲ ਚੱਲਣ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਰਾਹ
  • *biscuit* (ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼, ਇੱਕ ਸੁੱਕਾ, ਮਿੱਠਾ ਜਾਂ ਸਾਦਾ ਪੱਕਿਆ ਹੋਇਆ ਸਨੈਕ) ਬਨਾਮ *cookie* (ਅਮਰੀਕਨ)
  • *post* (ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼) ਬਨਾਮ *mail* (ਅਮਰੀਕਨ) — ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਪਹੁੰਚਾਏ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਖ਼ਤ ਅਤੇ ਪਾਰਸਲ
  • *chemist* (ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼) ਬਨਾਮ *drugstore* ਜਾਂ *pharmacy* (ਅਮਰੀਕਨ) — ਜਿੱਥੋਂ ਤੁਸੀਂ ਦਵਾਈਆਂ ਖ਼ਰੀਦਦੇ ਹੋ
  • *holiday* (ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼, ਮਤਲਬ ਛੁੱਟੀਆਂ) ਬਨਾਮ *vacation* (ਅਮਰੀਕਨ)
  • *lorry* (ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼) ਬਨਾਮ *truck* (ਅਮਰੀਕਨ) — ਸਾਮਾਨ ਢੋਣ ਵਾਲਾ ਵੱਡਾ ਵਾਹਨ
  • *underground* ਜਾਂ *tube* (ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼) ਬਨਾਮ *subway* (ਅਮਰੀਕਨ) — ਸ਼ਹਿਰ ਦੀ ਜ਼ਮੀਨ ਹੇਠਾਂ ਚੱਲਣ ਵਾਲੀ ਰੇਲ ਪ੍ਰਣਾਲੀ

ਕਲਾਸਿਕ ਸਾਹਿਤ ਵਿੱਚ, ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦ ਰੋਜ਼ਮੱਰਾ ਦੇ ਦ੍ਰਿਸ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਆਉਂਦੇ ਹਨ: ਕੋਈ ਪਾਤਰ ਖ਼ਤ ਡਾਕ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜ ਰਿਹਾ, ਲਿਫ਼ਟ ਲੈ ਰਿਹਾ, ਜਾਂ ਛੁੱਟੀਆਂ 'ਤੇ ਜਾ ਰਿਹਾ। ਜੇ ਕੋਈ ਸ਼ਬਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੋਕ ਦੇਵੇ, ਤਾਂ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਉਸ 'ਤੇ ਟੈਪ ਕਰੋ। The Reading Corner ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਮੌਜੂਦ the-science ਦੱਸਦੀ ਹੈ ਕਿ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਣਾ — ਨਾਲ-ਨਾਲ ਆਡੀਓ ਚੱਲਣ ਨਾਲ — ਨਵੀਂ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਜਜ਼ਬ ਕਰਨ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਅਸਰਦਾਰ ਤਰੀਕਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਕਿਉਂ ਹੈ।

ਵਿਆਕਰਣ ਅਤੇ ਮੁਹਾਵਰੇ ਦੇ ਫ਼ਰਕ

ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਅਤੇ ਅਮਰੀਕਨ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿਚਕਾਰ ਵਿਆਕਰਣ ਦੇ ਫ਼ਰਕ ਮਾਮੂਲੀ ਹਨ, ਪਰ ਕੁਝ ਕੁ ਕਲਾਸਿਕ ਲਿਖਤਾਂ ਵਿੱਚ ਅਕਸਰ ਆਉਂਦੇ ਹਨ।

Have got ਬਨਾਮ have

ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਕਸਰ *have got* ਵਰਤਦੀ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਅਮਰੀਕਨ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸਿਰਫ਼ *have* ਵਰਤਦੀ ਹੈ। *I have got a letter for you* (ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼) ਦਾ ਮਤਲਬ ਬਿਲਕੁਲ ਉਹੀ ਹੈ ਜੋ *I have a letter for you* (ਅਮਰੀਕਨ) ਦਾ ਹੈ। ਦੋਵੇਂ ਰੂਪ ਕਲਾਸਿਕ ਨਾਵਲਾਂ ਵਿੱਚ ਲੇਖਕ ਦੀ ਕੌਮੀਅਤ ਅਨੁਸਾਰ ਆਉਂਦੇ ਹਨ।

ਸਮੂਹਵਾਚਕ ਨਾਂਵ

ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸਮੂਹਵਾਚਕ ਨਾਂਵਾਂ ਨੂੰ ਬਹੁਵਚਨ ਵਜੋਂ ਲੈਂਦੀ ਹੈ: *The team are playing well* ਜਾਂ *The government have decided*। ਅਮਰੀਕਨ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਕਵਚਨ ਵਜੋਂ ਲੈਂਦੀ ਹੈ: *The team is playing well*। ਕੋਈ ਵੀ ਗ਼ਲਤ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਇਹ ਬਸ ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਰਿਵਾਜ ਹੈ। ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਪੱਤਰਕਾਰੀ ਅਤੇ 19ਵੀਂ ਤੇ 20ਵੀਂ ਸਦੀ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਦੇ ਸੰਵਾਦਾਂ ਵਿੱਚ ਨਜ਼ਰ ਆਵੇਗਾ।

ਮੁਹਾਵਰੇ ਅਤੇ ਵਾਕਾਂਸ਼

ਮੁਹਾਵਰੇ ਸਭ ਤੋਂ ਔਖੀ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਹਨ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮਤਲਬ ਅਲੱਗ-ਅਲੱਗ ਸ਼ਬਦਾਂ ਤੋਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਨਹੀਂ ਲਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਜਿਹੜਾ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਪਾਤਰ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ *I'll knock you up in the morning*, ਉਸਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ *ਮੈਂ ਸਵੇਰੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਗਾਉਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਖੜਕਾਵਾਂਗਾ* — ਇੱਕ ਬਿਲਕੁਲ ਮਾਸੂਮ ਵਾਕਾਂਸ਼। ਇਸ ਦੇ ਉਲਟ, ਕੁਝ ਅਮਰੀਕਨ ਮੁਹਾਵਰੇ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਕੰਨਾਂ ਨੂੰ ਅਜੀਬ ਲੱਗਦੇ ਹਨ। ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਮੁਹਾਵਰਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੋਕ ਦੇਵੇ, ਤਾਂ ਉਸਨੂੰ ਇੱਕ ਲਾਭਦਾਇਕ ਖੋਜ ਸਮਝੋ। ਤੁਸੀਂ ਜਿੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਪੜ੍ਹੋਗੇ, ਉੱਨਾ ਹੀ ਤੁਸੀਂ ਦੋਵੇਂ ਕਿਸਮਾਂ ਦਾ ਕੁਦਰਤੀ ਅਹਿਸਾਸ ਵਿਕਸਿਤ ਕਰੋਗੇ। ਇੱਥੇ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਤਰੀਕਿਆਂ ਲਈ ਸਾਡੀ ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਕਿਵੇਂ ਸਿੱਖਣੀ ਹੈ ਗਾਈਡ ਦੇਖੋ।

ਪੜ੍ਹਦਿਆਂ ਕਿਸਮ ਦੇ ਫ਼ਰਕਾਂ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ

ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਫ਼ਰਕ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੁਕਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰੇ, ਤਾਂ ਇੱਥੇ ਕੁਝ ਅਮਲੀ ਤਰੀਕੇ ਹਨ:

  • **ਪਹਿਲਾਂ ਟੈਪ ਕਰੋ, ਚਿੰਤਾ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ।** The Reading Corner 'ਤੇ, ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਅਣਜਾਣ ਸ਼ਬਦ 'ਤੇ ਟੈਪ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਡੇ ਪੱਧਰ ਅਨੁਸਾਰ ਤੁਰੰਤ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਉਪਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ, ਪੁਰਾਣੀ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ, ਅਤੇ ਕਿਸਮ ਦੇ ਫ਼ਰਕਾਂ — ਸਭ ਲਈ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।
  • **ਆਡੀਓ ਵਰਤੋ।** ਕਿਸੇ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਕਥਾਵਾਚਕ ਨੂੰ *colour* ਅਤੇ *honour* ਉੱਚੀ ਆਵਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਦੇ ਸੁਣਨਾ, ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਅਮਰੀਕਨ ਕਥਾਵਾਚਕ ਨੂੰ *color* ਅਤੇ *honor* ਕਹਿੰਦੇ ਸੁਣਨਾ, ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਦੇ ਤਰੀਕੇ ਨੂੰ ਸੂਚੀ ਪੜ੍ਹਨ ਨਾਲੋਂ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਯਾਦ ਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਕਥਾਵਾਚਨ ਨੂੰ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਆਧਾਰ ਬਣਨ ਦਿਓ।
  • **ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਨਿੱਜੀ ਸੂਚੀ ਰੱਖੋ।** ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ *pavement* ਨੂੰ *sidewalk* ਵਜੋਂ ਵਰਤੇ ਹੋਏ ਦੇਖੋ, ਤਾਂ ਇਸਨੂੰ ਲਿਖ ਲਓ। ਦਸ ਤੋਂ ਪੰਦਰਾਂ ਅਦਲਾ-ਬਦਲੀਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੀ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ — ਉਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਤੁਹਾਡਾ ਦਿਮਾਗ਼ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਾਉਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।
  • **ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਪੜ੍ਹ ਰਹੇ ਹੋ, ਉਸਨੂੰ ਨਾ ਬਦਲੋ।** ਜੇ ਤੁਹਾਡੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੀ ਕਲਾਸ ਜਾਂ ਇਮਤਿਹਾਨ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਸੇ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਰਹੋ। ਪਰ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਅਨੰਦ ਲਈ ਪੜ੍ਹੋ, ਤਾਂ ਅਮਰੀਕਨ ਲੇਖਕਾਂ ਤੋਂ ਜਾਂ ਉਲਟ ਤੋਂ ਨਾ ਬਚੋ। ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਇੱਕ ਫ਼ਾਇਦਾ ਹੈ, ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ।
  • **ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਤਸੁਕਤਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਲੇਖਕ ਦੀ ਕੌਮੀਅਤ ਜਾਂਚੋ।** ਇਹ ਜਾਣਨਾ ਕਿ Mark Twain ਅਮਰੀਕਨ ਸੀ ਅਤੇ Thomas Hardy ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਸੀ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਕਿਤਾਬਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਅਤੇ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਦੀਆਂ ਪੂਰੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਸਮਝਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

ਉੱਚੇ ਪੱਧਰਾਂ 'ਤੇ (B2 ਅਤੇ ਉੱਪਰ), ਰਵਾਨੀ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹਦਿਆਂ ਕਿਸਮ ਦੇ ਫ਼ਰਕ ਲਗਭਗ ਅਦਿੱਖ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ B1 ਜਾਂ B2 'ਤੇ ਹੋ ਅਤੇ ਫ਼ਰਕ ਅਜੇ ਵੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੌਲੀ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਇਹ ਬਿਲਕੁਲ ਆਮ ਗੱਲ ਹੈ — ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹਨ ਦਾ ਅਭਿਆਸ ਹੀ ਉਹ ਚੀਜ਼ ਹੈ ਜੋ ਇਸ ਫ਼ਰਕ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਦੀ ਹੈ।

ਦੋਵੇਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀਆਂ ਤੁਹਾਡਾ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰ ਰਹੀਆਂ ਹਨ

ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਵਿਚਲੀਆਂ ਕਲਾਸਿਕ ਕਿਤਾਬਾਂ ਪੂਰੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ-ਬੋਲਦੀ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਲੇਖਕਾਂ ਨੇ ਲਿਖੀਆਂ ਸਨ। Jane Austen ਅਤੇ Charles Dickens ਨੇ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ। Mark Twain ਅਤੇ Louisa May Alcott ਨੇ ਅਮਰੀਕਨ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ। ਦੋਵੇਂ ਪੜ੍ਹਨਾ ਕੋਈ ਉਲਝਣ ਨਹੀਂ — ਇਹ ਸਾਹਿਤ ਰਾਹੀਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸਿੱਖਣ ਦੇ ਸੱਚੇ ਆਨੰਦਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਅਖ਼ੀਰ ਵਿੱਚ ਉਸ ਸਿੱਖਣ ਵਾਲੇ ਨਾਲੋਂ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਜ਼ਿਆਦਾ ਵਿਆਪਕ, ਜ਼ਿਆਦਾ ਲਚਕੀਲੀ ਸਮਝ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਜੋ ਇੱਕੋ ਕਿਸਮ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

ਤਾਂ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਅਧਿਆਇ ਵਿੱਚ *colour* ਅਤੇ ਦੂਜੇ ਵਿੱਚ *color* ਦੇਖੋ, ਤਾਂ ਮੁਸਕਰਾਓ। ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਬਾਰੇ ਸਭ ਤੋਂ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਅਤੇ ਦਿਲਚਸਪ ਤੱਥਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਪਛਾਣ ਲਿਆ ਹੈ। ਦੋਵੇਂ ਸਹੀ ਹਨ। ਦੋਵੇਂ ਤੁਹਾਡੇ ਹਨ।

ਇਸਨੂੰ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ? ਪੂਰੀ ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਦੇਖੋ ਅਤੇ ਇੱਕ ਕਿਤਾਬ ਚੁਣੋ — ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਲੇਖਕ ਜਾਂ ਅਮਰੀਕਨ, ਇਸ ਨਾਲ ਕੋਈ ਫ਼ਰਕ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ। ਹਰ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਉਡੀਕ ਰਹੀ ਹੈ ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੋੜ ਹੋਵੇ, ਅਤੇ ਆਡੀਓ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾਲ ਲੈ ਕੇ ਚੱਲੇਗਾ।