पढ़कर और सुनकर अंग्रेज़ी सीखें

पढ़ने के सुझाव

क्लासिक किताबों में ब्रिटिश बनाम अमेरिकी अंग्रेज़ी

Colour या color? Autumn या fall? अंग्रेज़ी की उन वर्तनी और शब्दावली के अंतरों की एक व्यावहारिक गाइड जो आपको क्लासिक किताबों में मिलेंगे — और क्यों दोनों ही बिल्कुल सही हैं।

अपडेट किया गया जून 2026

दो अंग्रेज़ियाँ, एक पुस्तकालय

जब आप अंग्रेज़ी में क्लासिक साहित्य पढ़ते हैं, तो आप जल्दी ही महसूस करते हैं कि एक ही भाषा हमेशा एक जैसी नहीं दिखती — या सुनाई देती। एक उपन्यास इसे *colour* लिखता है; दूसरा इसे *color* लिखता है। एक किरदार *lift* लेता है; दूसरा *elevator* लेता है। आप सोच सकते हैं कि कहीं आपने ग़लत संस्करण तो नहीं सीख लिया, या कि क्या एक दूसरे से ज़्यादा "सही" है।

ईमानदार जवाब यह है कि कोई भी संस्करण ग़लत नहीं है। ब्रिटिश अंग्रेज़ी और अमेरिकी अंग्रेज़ी दो पूरी तरह विकसित, अंतरराष्ट्रीय स्तर पर सम्मानित मानक हैं। इनके बीच के अंतर ज़्यादातर ऊपरी सतह के हैं — वर्तनी के तरीक़े, कुछ शब्दावली की अदला-बदली, और कुछ व्याकरण की पसंद। इनके नीचे, व्याकरण, लय और समृद्धि एक ही भाषा की है। The Reading Corner के पुस्तकालय में ब्रिटिश और अमेरिकी दोनों लेखक शामिल हैं, इसलिए पढ़ते-पढ़ते आप स्वाभाविक रूप से दोनों किस्मों से रूबरू होंगे।

आपको कोई पक्ष चुनने की ज़रूरत नहीं है। जो पाठक ब्रिटिश और अमेरिकी दोनों अंग्रेज़ी में सहज होते हैं, उन्हें एक असली बढ़त मिलती है: वे बिना अटके क्लासिक और आधुनिक साहित्य की पूरी श्रृंखला पढ़ सकते हैं। इन अंतरों को इकट्ठा करने लायक शब्दावली समझें, चिंता करने लायक ग़लतियाँ नहीं।

वर्तनी के अंतर जो आप देखेंगे

सबसे साफ़ दिखने वाले अंतर वर्तनी में हैं। यहाँ मुख्य तरीक़े हैं, असली शब्द-जोड़ियों के साथ समझाए गए:

-our बनाम -or

ब्रिटिश अंग्रेज़ी फ्रांसीसी-प्रभावित पुरानी वर्तनी को *-our* के साथ बनाए रखती है: *colour*, *honour*, *favour*, *neighbour*। अमेरिकी अंग्रेज़ी ने *u* हटा दिया: *color*, *honor*, *favor*, *neighbor*। *-our* वाली वर्तनी आपको Jane Austen, Charles Dickens और Thomas Hardy में बार-बार मिलेगी। *-or* वाली वर्तनी आपको Mark Twain, Edith Wharton और F. Scott Fitzgerald में मिलेगी।

-ise बनाम -ize

ब्रिटिश अंग्रेज़ी में कई क्रियाएँ *-ise* पर ख़त्म होती हैं — *recognise*, *apologise*, *organise* — और अमेरिकी अंग्रेज़ी में *-ize* पर — *recognize*, *apologize*, *organize*। (ध्यान दें: *-ize* अंत ब्रिटिश अंग्रेज़ी में भी व्यापक रूप से स्वीकार्य है, इसलिए एक ही ब्रिटिश पाठ में भी आपको दोनों दिख सकते हैं।) जब आप The Reading Corner पर शब्द को टैप करते हैं, तो परिभाषा एक ही रहेगी, चाहे आपको कोई भी वर्तनी दिखे।

-re बनाम -er

ब्रिटिश अंग्रेज़ी *centre*, *theatre*, *metre* और *fibre* जैसे शब्दों में अंत को उलट देती है। अमेरिकी अंग्रेज़ी *center*, *theater*, *meter* और *fiber* इस्तेमाल करती है। यह अंतर 19वीं सदी के ब्रिटिश उपन्यासों में जगहों और परिवेश के वर्णन में अक्सर आता है।

दोहरे व्यंजन और दूसरे छोटे अंतर

  • *travelled* (ब्रिटिश) बनाम *traveled* (अमेरिकी)
  • *programme* (ब्रिटिश) बनाम *program* (अमेरिकी)
  • *tyre* (ब्रिटिश, यानी पहिये पर लगा रबर) बनाम *tire* (अमेरिकी)
  • *grey* (ब्रिटिश) बनाम *gray* (अमेरिकी)
  • *catalogue* (ब्रिटिश) बनाम *catalog* (अमेरिकी)

इनमें से कोई भी जोड़ी वाक्य का अर्थ नहीं बदलती। एक बार जब आप इस तरीक़े को पहचान लेते हैं, तो आपकी पढ़ने की रफ़्तार बिल्कुल भी धीमी नहीं होगी।

शब्दावली के अंतर — एक ही चीज़, अलग शब्द

शब्दावली के अंतर ज़्यादा दिलचस्प हैं, क्योंकि एक ही वस्तु या विचार का बिल्कुल अलग नाम होता है। ये किसी पाठक को सचमुच उलझा सकते हैं अगर बिना संदर्भ के सामने आ जाएँ। यहाँ वे सबसे आम शब्द हैं जिनसे आप क्लासिक और आरंभिक-आधुनिक पाठों में रूबरू होंगे:

  • *lift* (ब्रिटिश) बनाम *elevator* (अमेरिकी) — इमारत में चलने वाला डिब्बा
  • *autumn* (ब्रिटिश) बनाम *fall* (अमेरिकी) — गर्मी और सर्दी के बीच का मौसम
  • *flat* (ब्रिटिश) बनाम *apartment* (अमेरिकी) — किसी बड़ी इमारत के भीतर का घर
  • *pavement* (ब्रिटिश) बनाम *sidewalk* (अमेरिकी) — सड़क के किनारे पैदल चलने वालों का रास्ता
  • *biscuit* (ब्रिटिश, एक सूखा, मीठा या सादा पका नाश्ता) बनाम *cookie* (अमेरिकी)
  • *post* (ब्रिटिश) बनाम *mail* (अमेरिकी) — आपके घर पहुँचाई जाने वाली चिट्ठियाँ और पार्सल
  • *chemist* (ब्रिटिश) बनाम *drugstore* या *pharmacy* (अमेरिकी) — जहाँ आप दवाएँ ख़रीदते हैं
  • *holiday* (ब्रिटिश, यानी छुट्टियाँ) बनाम *vacation* (अमेरिकी)
  • *lorry* (ब्रिटिश) बनाम *truck* (अमेरिकी) — माल ढोने के लिए बड़ा वाहन
  • *underground* या *tube* (ब्रिटिश) बनाम *subway* (अमेरिकी) — ज़मीन के नीचे चलने वाली शहरी रेल प्रणाली

क्लासिक साहित्य में इनमें से कई शब्द रोज़मर्रा के दृश्यों में आते हैं: एक किरदार चिट्ठी पोस्ट करते हुए, lift लेते हुए, या holiday पर जाते हुए। अगर कोई शब्द आपको रोक दे, तो परिभाषा के लिए उसे टैप करें। The Reading Corner के पीछे का विज्ञान समझाता है कि शब्दों को संदर्भ में मिलना — साथ-साथ ऑडियो चलते हुए — नई शब्दावली आत्मसात करने के सबसे असरदार तरीक़ों में से एक क्यों है।

व्याकरण और मुहावरे के अंतर

ब्रिटिश और अमेरिकी अंग्रेज़ी के बीच व्याकरण के अंतर मामूली हैं, लेकिन कुछ क्लासिक पाठों में नियमित रूप से सामने आते हैं।

Have got बनाम have

ब्रिटिश अंग्रेज़ी अक्सर *have got* इस्तेमाल करती है जहाँ अमेरिकी अंग्रेज़ी अकेला *have* इस्तेमाल करती है। *I have got a letter for you* (ब्रिटिश) का मतलब बिल्कुल वही है जो *I have a letter for you* (अमेरिकी) का। लेखक की राष्ट्रीयता के आधार पर दोनों रूप क्लासिक उपन्यासों में आते हैं।

समूहवाचक संज्ञाएँ

ब्रिटिश अंग्रेज़ी समूहवाचक संज्ञाओं को बहुवचन की तरह मानती है: *The team are playing well* या *The government have decided*। अमेरिकी अंग्रेज़ी इन्हें एकवचन की तरह मानती है: *The team is playing well*। कोई भी ग़लती नहीं है; यह बस एक अलग चलन है। यह अंतर आपको 19वीं और 20वीं सदी की शुरुआत की ब्रिटिश पत्रकारिता और संवादों में सबसे ज़्यादा दिखेगा।

मुहावरे और वाक्यांश

मुहावरे सबसे पेचीदा श्रेणी हैं, क्योंकि इन्हें अलग-अलग शब्दों से हमेशा अनुमान नहीं लगाया जा सकता। एक ब्रिटिश किरदार जो कहता है *I'll knock you up in the morning* उसका मतलब है *I'll knock on your door to wake you up* — एक बिल्कुल मासूम वाक्यांश। इसके उलट, कुछ अमेरिकी मुहावरे ब्रिटिश कानों को अजीब लगते हैं। जब कोई मुहावरा आपको रोके, तो उसे एक उपयोगी खोज समझें। जितना ज़्यादा आप पढ़ेंगे, उतना ही दोनों किस्मों के लिए एक स्वाभाविक समझ विकसित होगी। यहाँ अच्छे से काम करने वाली रणनीतियों के लिए हमारी पढ़कर अंग्रेज़ी शब्दावली कैसे सीखें गाइड देखें।

पढ़ते समय किस्म के अंतर कैसे संभालें

अगली बार जब कोई वर्तनी या शब्द का अंतर आपको ठहरा दे, तो यहाँ कुछ व्यावहारिक रणनीतियाँ हैं:

  • **पहले टैप करें, चिंता बाद में।** The Reading Corner पर, आप किसी भी अनजान शब्द को आपके स्तर के हिसाब से तुरंत परिभाषा के लिए टैप कर सकते हैं। यह बोली के शब्दों, पुराने ज़माने की शब्दावली और किस्म के अंतरों — सबके लिए काम करता है।
  • **ऑडियो का इस्तेमाल करें।** किसी ब्रिटिश वाचक को *colour* और *honour* ज़ोर से पढ़ते सुनना, या किसी अमेरिकी वाचक को *color* और *honor* कहते सुनना, वर्तनी के तरीक़े को किसी सूची को रटने से ज़्यादा तेज़ी से याद रखने में मदद करता है। वाचन को शब्द का सहारा बनने दें।
  • **एक छोटी निजी सूची रखें।** पहली बार जब आपको *pavement* को *sidewalk* के अर्थ में मिले, उसे नोट कर लें। दस से पंद्रह अदला-बदली की सूची ही काफ़ी है — उसके बाद, आपका दिमाग़ अपने आप अनुमान लगाने लगता है।
  • **आप जो पढ़ रहे हैं उसे मत बदलें।** अगर आपकी अंग्रेज़ी की कक्षा या परीक्षा ब्रिटिश अंग्रेज़ी इस्तेमाल करती है, तो उसी पर टिके रहें। लेकिन जब आप मनोरंजन के लिए पढ़ें, तो अमेरिकी लेखकों से या इसके उलट परहेज़ न करें। संपर्क एक बढ़त है, समस्या नहीं।
  • **अगर जिज्ञासा हो तो लेखक की राष्ट्रीयता जाँचें।** यह जानना कि Mark Twain अमेरिकी थे और Thomas Hardy ब्रिटिश थे, उनकी किताबों में वर्तनी और शब्दावली की पूरी एक श्रृंखला को तुरंत समझा देता है।

ऊँचे स्तरों पर (B2 और उससे ऊपर), धाराप्रवाह पढ़ते समय किस्म के अंतर लगभग अदृश्य हो जाते हैं। अगर आप B1 या B2 पर हैं और ये अंतर अभी भी आपको धीमा करते हैं, तो यह बिल्कुल सामान्य है — केंद्रित पढ़ने का अभ्यास ठीक वही चीज़ है जो उस फ़ासले को पाटती है।

दोनों अंग्रेज़ियाँ आपका इंतज़ार कर रही हैं

पुस्तकालय में मौजूद क्लासिक किताबें अंग्रेज़ी-भाषी दुनिया भर के लेखकों ने लिखी थीं। Jane Austen और Charles Dickens ने ब्रिटिश अंग्रेज़ी में लिखा। Mark Twain और Louisa May Alcott ने अमेरिकी अंग्रेज़ी में लिखा। दोनों को पढ़ना कोई उलझन नहीं है — यह साहित्य के ज़रिए अंग्रेज़ी सीखने के असली सुखों में से एक है। आख़िरकार आपको भाषा की एक व्यापक, ज़्यादा लचीली समझ मिलती है, उस सीखने वाले के मुक़ाबले जो एक ही किस्म से चिपका रहता है।

तो अगली बार जब आप एक अध्याय में *colour* और दूसरे में *color* देखें, तो मुस्कुराएँ। आपने अभी-अभी अंग्रेज़ी भाषा के बारे में सबसे हानिरहित और दिलचस्प तथ्यों में से एक पकड़ा है। दोनों सही हैं। दोनों आपके हैं।

इसे अमल में लाने के लिए तैयार हैं? पूरा पुस्तकालय देखें और एक किताब चुनें — ब्रिटिश लेखक हो या अमेरिकी, कोई फ़र्क़ नहीं पड़ता। हर शब्द की एक परिभाषा तैयार है अगर आपको ज़रूरत हो, और ऑडियो आपको आगे ले जाएगा।