مشهورترین داستان عاشقانه در زبان انگلیسی
دو جوان عاشق هم میشوند. خانوادههایشان از هم متنفرند. همهچیز خراب میشود. شما تقریباً بهطور قطع داستان Romeo and Juliet را از پیش میدانید — این داستان طی صدها سال در فیلمها، نمایشهای موزیکال و بازگوییهای بیشمار روایت شده است. این آشنایی در واقع یکی از بزرگترین مزیتهای شما بهعنوان یک زبانآموز انگلیسی است، و دوباره به آن بازخواهیم گشت.
اما بگذارید از همان ابتدا صادق باشیم: Romeo and Juliet متن آسانی برای خواندن نیست. در واقع، احتمالاً دشوارترین متنِ موجود در The Reading Corner است. شکسپیر به انگلیسیِ اوایل دوران مدرن مینوشت — شکلی از زبان مربوط به حدود چهارصد سال پیش — و تقریباً بهطور کامل به شعر مینوشت. اگر تا به حال سعی کردهاید صفحهای را بخوانید و احساس کردهاید که انگار هر جمله وارونه نوشته شده، با واژههایی که نمیشناسید و واژههایی دیگر که فکر میکردید میشناسید اما به شکلهایی کاملاً غیرمنتظره به کار رفتهاند، این احساس کاملاً طبیعی است. این نشانهٔ ضعف انگلیسی شما نیست. نشانهٔ آن است که شکسپیر دشوار است، حتی برای انگلیسیزبانهای بومی.
چه چیزی شکسپیر را اینقدر دشوار میکند
درک اینکه چرا شکسپیر دشوار است به شما کمک میکند بدانید چه انتظاری داشته باشید و چطور آماده شوید.
- وارونگی ترتیب کلمات: شکسپیر بهطور معمول فعل را پیش از فاعل یا مفعول را پیش از فعل قرار میدهد. عبارت «What light through yonder window breaks» یعنی «چه نوری از آن پنجرهٔ آنسو میتابد» — اما کلمات با ترتیبی بسیار متفاوت میآیند.
- واژگان کهن: کلماتی مانند «thee»، «thou»، «dost»، «hath»، «wherefore» و «prithee» در زمان شکسپیر گفتار روزمره بودند اما اکنون تقریباً در هیچجای دیگری در انگلیسی یافت نمیشوند.
- معنای فشرده: چون متن به شعر است (پنجوتنِ ضربی — ده هجا در هر سطر با ریتم دا-دام دا-دام)، شکسپیر معنای بسیار زیادی را در کلماتی بسیار اندک میگنجاند. او نمیتواند از کلمات اضافیای استفاده کند که دنبالکردن یک جمله را آسانتر میکنند.
- معانی دوگانه: شکسپیر بازی با کلمات را دوست داشت. یک سطر واحد میتواند دو یا سه معنا را همزمان در خود داشته باشد، و پژوهشگران قرنها برای گشودن این معانی وقت صرف کردهاند. برای لذتبردن از نمایشنامه لازم نیست هر لایه را دریابید.
- ارجاعهای فرهنگیِ ناآشنا: شخصیتها به اسطورهشناسی کلاسیک، آیینهای مذهبی و آداب اجتماعیای اشاره میکنند که در انگلستانِ دوران الیزابت دانشِ همگانی بود اما امروز چنین نیست.
نمایشنامهٔ Romeo and Juliet بیش از همه برای زبانآموزان سطح C1 یا C2 مناسب است که از پیش با گسترهٔ وسیعی از انگلیسیِ معاصر احساس راحتی میکنند. اگر در سطح B2 هستید و انگیزهٔ بسیار بالایی دارید، ممکن است — اما برنامهریزی کنید که وقت بیشتری صرف آمادهسازی کنید و از هر پشتیبانیای که سایت ارائه میدهد استفاده کنید.
پیش از آنکه شروع کنید: یک داربست بسازید
مفیدترین کاری که میتوانید پیش از خواندن یک صحنه از شکسپیر انجام دهید این است که نخست خلاصهای ساده و روان از آن را بخوانید. این تقلب نیست. بازیگران حرفهای پیش از تمرین، خلاصههای نثرِ امروزی را میخوانند. دانستن آنچه قرار است رخ دهد، ذهن شما را از تلاش برای کشف خط داستان آزاد میکند، تا بتوانید روی خودِ کلمات و چگونگی صدای آنها تمرکز کنید.
خلاصههای رایگانِ خوبی برای هر صحنه از Romeo and Juliet وجود دارد. خلاصه را بخوانید، سپس صحنه را در The Reading Corner باز کنید. شگفتزده خواهید شد که وقتی از پیش میدانید چه گفته میشود، چقدر بیشتر میفهمید.
- پیش از شروعِ هر صحنه، خلاصهای یکپاراگرافی از آن را بخوانید.
- به فهرست شخصیتها نگاه کنید تا بدانید چه کسی با چه کسی صحبت میکند.
- اگر سخنرانیِ خاصی شما را کاملاً گیج کرد، یک بازگوییِ انگلیسیِ امروزی از آن را آنلاین پیدا کنید، سپس متن اصلیِ شکسپیر را دوباره بخوانید. خواندن دوم تقریباً همیشه معنای بیشتری پیدا میکند.
- یک فهرست واژگان کوچک برای کلمات کهنی که مکرر میبینید نگه دارید: thee/thou (تو)، dost/doth (انجامدادن)، hath (دارد)، art (هستی)، 'tis (آن است)، wherefore (چرا — نه کجا).
از روایت صوتی استفاده کنید — همهچیز را تغییر میدهد
این توصیهای است که بیشترین تفاوت را ایجاد میکند: همزمان با دنبالکردن متنِ هایلایتشده به روایت صوتی گوش دهید. شکسپیر نوشته شده تا با صدای بلند گفته شود، نه اینکه در سکوت روی صفحه خوانده شود. وقتی ریتمِ شعر را میشنوید — همان تپشِ دا-دام دا-دام — ساختار جمله بسیار روشنتر میشود. میتوانید بشنوید که یک اندیشه از کجا آغاز میشود و کجا پایان مییابد، کدام کلمات تأکید میشوند، و چگونه احساسات در طول یک سخنرانی جابهجا میشوند.
در The Reading Corner، صوت هماهنگ با متن پخش میشود تا بتوانید هر کلمه را همانطور که هایلایت میشود بشنوید. از این بهطور فعال استفاده کنید. اگر چیزی را از دست دادید، به عقب بزنید و دوباره گوش دهید. سعی نکنید برای تمامکردن یک صحنه به جلو بشتابید. یک سخنرانیِ واحد که سه بار با دقت شنیده شود ارزشش بیش از یک پردهٔ کامل است که نیمهفهمیده باشد.
شواهد محکمی وجود دارد که خواندن همراه با گوشدادن، هم درک مطلب و هم بهخاطرسپاری واژگان را شتاب میبخشد — میتوانید پژوهشهای پشتِ این رویکرد را در صفحهٔ علمیِ The Reading Corner کاوش کنید.
نخست روی سخنرانیهای مشهور تمرکز کنید
Romeo and Juliet دربردارندهٔ برخی از ستودهترین سخنرانیها در تاریخ زبان انگلیسی است. بهجای آنکه با هر صحنه با تلاشی یکسان برخورد کنید، بگذارید این قلهها شما را بهسوی خود بکشانند. آنها مشهورند چون زیباترین و از نظر احساسی نیرومندترین بخشها هستند. همچنین بخشهاییاند که ارزش بیشترین درکِ جزئیات را دارند.
- پیشدرآمد ("Two households, both alike in dignity...") — چهارده سطر که کل خط داستان را پیشاپیش به شما میگویند. این را آهسته و با خلاصهای در دست بخوانید.
- صحنهٔ بالکن (پردهٔ دوم، صحنهٔ ۲) — «But soft, what light through yonder window breaks؟» این جایی است که Romeo، Juliet را روی بالکنش میبیند. به ریتم گوش دهید؛ این یکی از موسیقاییترین نوشتهها در انگلیسی است.
- سخنرانیِ Juliet پیش از نوشیدنِ معجونِ خواب (پردهٔ چهارم، صحنهٔ ۳) — درسنامهای استادانه دربارهٔ اینکه شکسپیر چگونه از خلال یک تکگوییِ بلند و مضطرب، تنش نمایشی میسازد.
- صحنهٔ پایانی — دانستنِ آنچه رخ میدهد (و این لو دادن داستان نیست — پیشدرآمد آن را به شما میگوید) از قدرتِ آن نمیکاهد. آن را دردناکتر میکند.
برای فهمِ صحنه بخوانید، نه تکتکِ کلمات
یکی از رایجترین اشتباههایی که زبانآموزان با ادبیات دشوار مرتکب میشوند این است که میکوشند پیش از ادامهدادن، تکتکِ کلمات را بفهمند. با شکسپیر، این رویکرد تقریباً در هر سطر شما را متوقف خواهد کرد. در عوض، خود را تربیت کنید تا برای فهمِ معنای صحنه بهعنوان یک کل بخوانید — و گوش دهید.
از خود بپرسید: این شخصیت چه احساسی دارد؟ چه میخواهد؟ از چه میترسد؟ چه چیزی همین حالا تغییر کرد؟ اگر بتوانید به این پرسشها پاسخ دهید، صحنه را فهمیدهاید، حتی اگر سطرهای منفرد مبهم بمانند. روی کلمات ناآشنا بزنید تا تعریفی به انگلیسیِ ساده بگیرید، اما هر چند ثانیه یکبار جریانِ روایت را متوقف نکنید. بگذارید ریتم شما را به جلو ببرد، سپس برای جزئیات به عقب برگردید.
وقتی یک سخنرانی اصلاً معنایی ندارد، این را امتحان کنید: فقط نخستین کلمهٔ هر سطر را بخوانید. شکسپیر اغلب مهمترین کلمه را نخست قرار میدهد. کلمات آغازین هر سطر در کنار هم میتوانند قوس احساسیِ یک سخنرانیِ کامل را به شما بدهند.
گامی فراتر با شکسپیر و درامِ کلاسیک
اگر Romeo and Juliet برایتان چالش درستی به نظر میرسد، ارزشش را دارد که رویکرد گستردهترِ خواندنتان را پیرامون آن بنا کنید. راهنمای چگونه شکسپیر را بهعنوان یک زبانآموز انگلیسی بخوانیم عمیقتر به فنون خاصِ کار با درامِ منظوم میپردازد، از جمله اینکه چگونه با تکگوییها، سخنانِ کناری، و تفاوتهای میان کمدی و تراژدی در زبان شکسپیر کنار بیایید. همچنین اگر میخواهید پس از پایانِ این اثر، آثار دیگری در همین سنت را کاوش کنید، شاید از نمایشنامههای کلاسیک برای زبانآموزان انگلیسی لذت ببرید.
شکسپیر واقعاً دشوار است. هیچ راهنمایی آن را آسان نخواهد کرد. اما همچنین واقعاً ارزشش را دارد — نه بهخاطر اعتبار فرهنگی، بلکه چون زبان، آنجا که کارش را میکند، خارقالعاده است. دلیلی دارد که مردم چهار قرن است این نمایشنامهها را میخوانند. شما به صف بسیار درازی از خوانندگان میپیوندید که آن را دشوار یافتند و با این حال به خواندن ادامه دادند.
با پیشدرآمد آغاز کنید. دو بار به آن گوش دهید. خلاصهای از پردهٔ اول، صحنهٔ ۱ را بخوانید. سپس Romeo and Juliet را در The Reading Corner باز کنید و بگذارید روایت صوتی شما را به درونِ آن راهنمایی کند. کتابخانهٔ کامل همانجاست برای هر وقت که خواستید چیزی برای خواندن در کنار آن بیابید — یا برای بازگشت به آن هر زمان که میان جلسههای شکسپیر به چالشی ملایمتر نیاز داشتید.