通过阅读和聆听学习英语

Book Guide

英语学习者如何阅读《Romeo and Juliet》

莎士比亚最著名的戏剧值得你花力气去读——但你需要正确的方法,才能读懂这种早期现代英语的诗体。

更新于 2026年6月

英语世界里最著名的爱情故事

两个年轻人坠入爱河。他们的家族彼此仇恨。一切都走向了悲剧。你几乎可以肯定早就知道《Romeo and Juliet》的故事了——几百年来,它被改编成电影、音乐剧,还有数不清的重述版本。对英语学习者来说,这份熟悉感其实是你最大的优势之一,我们后面还会再说到它。

但我们一开始就把话说清楚:Romeo and Juliet 并不好读。事实上,它大概是 The Reading Corner 上最难的一篇文本。莎士比亚用的是早期现代英语——一种大约四百年前的英语形式——而且他几乎全都用诗体写成。如果你曾经试着读一页,却觉得每个句子都像是倒着写的,里面有你不认识的词,还有一些你以为自己懂的词被用在完全出乎意料的地方,那种感觉完全正常。这并不说明你的英语差,而是说明莎士比亚本来就难,连母语者也觉得难。

莎士比亚为什么这么难

弄明白莎士比亚为什么难,能帮你知道该有怎样的预期、又该如何准备。

  • 颠倒的语序:莎士比亚经常把动词放在主语之前,或把宾语放在动词之前。"What light through yonder window breaks" 的意思是"什么光从那边那扇窗户透了进来"——但词出现的顺序很不一样。
  • 古旧的词汇:像 "thee"、"thou"、"dost"、"hath"、"wherefore" 和 "prithee" 这些词,在莎士比亚的时代是日常口语,但如今在英语里几乎别处都见不到了。
  • 压缩的含义:因为文本是诗体(抑扬格五音步——每行十个音节,呈 da-DUM da-DUM 的节奏),莎士比亚把大量意思塞进了极少的词里。他没法用那些能让句子更好懂的多余词。
  • 双关的意思:莎士比亚酷爱文字游戏。一行诗可以同时带着两三层意思,学者们花了几百年去拆解它们。你不必抓住每一层才能享受这部戏。
  • 陌生的文化典故:人物会提到古典神话、宗教习俗和社会风俗,这些在伊丽莎白时代的英格兰是常识,今天却不再是了。

《Romeo and Juliet》最适合已经对各种当代英语都很有把握的 C1C2 学习者。如果你处在 B2、又非常有干劲,那也是有可能的——但要打算多花些时间做准备,并用上这个网站提供的每一项辅助。

开读之前:先搭好脚手架

在读一场莎士比亚的戏之前,你能做的最有用的一件事,就是先读一遍它的大白话梗概。这不是作弊。专业演员在排练之前也会读现代散文写的梗概。事先知道接下来会发生什么,能把你的大脑从推断剧情中解放出来,让你专注于真正的文字本身,以及它们听起来是什么样。

《Romeo and Juliet》的每一场戏都有现成的免费好梗概。读完梗概,再到 The Reading Corner 上打开那场戏。当你已经知道在说什么时,你会惊讶自己竟能多懂这么多。

  • 在开始一场戏之前,先读一段话的梗概。
  • 看一看人物表,弄清楚谁在跟谁说话。
  • 如果某段台词把你完全搞糊涂了,就在网上找一个现代英语的释义版本,然后再回头读莎士比亚的原文。第二遍读几乎总会更说得通。
  • 为那些反复出现的古旧词列一张小小的词汇表:thee/thou(你)、dost/doth(do/does)、hath(has)、art(are)、'tis(it is)、wherefore(为什么——不是哪里)。

用上朗读——它会改变一切

这条建议能带来最大的不同:一边跟着高亮的文字,一边听朗读。莎士比亚是为了被大声念出来而写的,不是为了在纸上默默地读。当你听到诗句的节奏——那 da-DUM da-DUM 的心跳——句子的结构就会清晰许多。你能听出一个意思在哪里开始、又在哪里结束,哪些词被强调了,以及情绪如何在一段话里转变。

The Reading Corner 上,音频与文字同步播放,让你能在每个词被高亮的同时听到它。要主动地用这一点。如果你漏掉了什么,就点回去再听一遍。别为了读完一场戏而急着往前赶。一段台词被认真听上三遍,胜过一整幕只懂一半。

有扎实的证据表明,边读边听能同时加快理解和词汇的记忆——你可以在 The Reading Corner 的科学页面 上了解这一方法背后的研究。

先专注于那些著名的段落

《Romeo and Juliet》里有英语史上一些最受推崇的段落。与其对每一场戏都使出同样的力气,不如让自己被这些高峰吸引过去。它们之所以著名,是因为它们最优美、情感上也最有力量。它们同样是最值得细细读懂的部分。

  • 开场白("Two households, both alike in dignity...")——十四行诗,提前把整个剧情都告诉了你。慢慢读,手边备一份梗概。
  • 阳台那场戏(第二幕第二场)——"But soft, what light through yonder window breaks?" 这是罗密欧在她的阳台上看见朱丽叶的地方。听听那节奏;它是英语中最富音乐性的写作之一。
  • 朱丽叶喝下安眠药之前的那段独白(第四幕第三场)——这是一堂大师课,展示莎士比亚如何通过一段漫长而焦灼的独白来累积戏剧张力。
  • 最后一场——明知会发生什么(这并不算剧透——开场白早就告诉你了)也丝毫不会削弱它的力量。反而让它更令人心痛。

读懂这场戏,而不是每一个词

学习者读难懂文学时最常犯的错误之一,就是想在往下读之前把每一个词都弄懂。对莎士比亚来说,这种做法几乎每一行都会把你卡住。换个办法:训练自己去读——也去听——整场戏的意思。

问问自己:这个人物有什么感受?他们想要什么?他们害怕什么?刚刚发生了什么变化?如果你能回答这些问题,你就读懂了这场戏,哪怕个别句子仍然模糊。点一下不认识的词,看它的大白话释义,但别每隔几秒就打断朗读的流动。让节奏带着你往前走,回头再去抠细节。

当一段台词完全读不通时,试试这个办法:只读每一行的第一个词。莎士比亚常常把最重要的词放在最前面。把每行的开头词连起来,就能给你整段话的情感脉络。

在莎士比亚与古典戏剧上更进一步

如果《Romeo and Juliet》对你来说是合适的挑战,那就值得围绕它来搭建你更广泛的阅读方法。指南 How to Read Shakespeare as an English Learner 更深入地讲了应对诗剧的具体技巧,包括如何处理独白、旁白,以及莎士比亚语言中喜剧与悲剧的区别。读完这一部之后,如果你想探索同一传统里的其他作品,你或许也会喜欢 Classic Plays for English Learners

莎士比亚是真的难。没有哪份指南能让它变容易。但它也是真的值得——不是为了那份文化声望,而是因为这种语言一旦奏效,就美得非同寻常。人们读这些剧已经读了四个世纪,是有原因的。你正加入一支很长很长的读者队伍,他们都觉得它难,却仍然坚持读了下去。

从开场白开始。听它两遍。读一读第一幕第一场的梗概。然后到 The Reading Corner 上打开 Romeo and Juliet,让朗读把你领进去。完整书库 一直都在那里,随时供你找点东西来配着读——或者在莎士比亚的几段之间,需要一个更温和的挑战时,回到那里去。