Một viên ngọc ẩn đã góp phần tạo nên một huyền thoại
Hầu hết mọi người chưa từng nghe nói đến *The Marvellous Land of Snergs*, nhưng Tolkien thì có. Khi E.A. Wyke-Smith xuất bản câu chuyện kỳ ảo mỏng manh, vui tươi này vào năm 1927, nó đã lặng lẽ đến tay một trong những người kể chuyện vĩ đại nhất thế kỷ hai mươi — và những chú Snerg nhỏ bé, chắc nịch, vui tính của nó được nhiều người cho là một trong những nguồn cảm hứng cho các hobbit của Trung Địa. Đó là một di sản đáng nể đối với một cuốn sách đã dành phần lớn cuộc đời mình trong tình trạng ngừng in.
Câu chuyện kể về hai đứa trẻ, Joe và Sylvia, lang thang rời khỏi một cơ sở khá kỳ lạ được lập ra để chăm sóc những đứa trẻ mà chẳng ai biết phải làm gì với chúng. Hai em tình cờ lạc vào vùng đất của người Snerg — một giống người nhỏ bé, mập mạp, vui vẻ không bao giờ dứt, thích tiệc tùng, phiêu lưu, và lao vào rồi thoát ra khỏi rắc rối với cùng một sự hăng hái. Đồng hành cùng hai đứa trẻ là Gorbo, một chú Snerg có ý tốt mà những kế hoạch hiếm khi thành công nhưng trái tim thì luôn đặt đúng chỗ. Cùng nhau, họ chạm trán các mụ phù thủy, người khổng lồ và đủ thứ kỳ quặc trong một thế giới chẳng bao giờ đáng sợ được lâu.
Nói ngắn gọn, đó là một cuộc rong chơi náo nhiệt. Và hóa ra, những cuộc rong chơi như vậy lại tuyệt vời cho việc học tiếng Anh.
Cuốn sách này dành cho ai?
Hướng dẫn này gợi ý The Marvellous Land of Snergs cho người học ở khoảng CEFR B1 hoặc B2. Đây là lý do vì sao khoảng trình độ đó hợp lý.
Wyke-Smith viết cho trẻ em, nghĩa là câu văn của ông nhìn chung trực tiếp và các cảnh diễn ra nhanh. Ông không nấn ná trong những đoạn miêu tả trừu tượng như một số tác giả thời Victoria. Hầu hết các đoạn đều ngắn, hầu hết lời thoại đều sống động, và lối hài hước đủ rộng để bạn thường hiểu được câu đùa ngay cả khi một từ nào đó vuột khỏi tầm tay.
Dẫu vậy, từ vựng thỉnh thoảng chạm tới những vùng sẽ thử thách người đọc B1. Wyke-Smith viết vào thập niên 1920 theo một truyền thống hài hước rất Anh, và một số từ ngày nay nghe có vẻ cổ — ngay cả với người bản ngữ. Những từ như *rotund*, *convivial* hay *crestfallen* xuất hiện một cách tự nhiên trong văn bản. Ở B1, bạn sẽ gặp chúng khá thường xuyên và cần tra nghĩa; ở B2, bạn có lẽ đã biết nhiều từ trong số đó và sẽ thấy thích thú khi xác nhận trực giác của mình. Nếu bạn đang ở mức A2 vững vàng, cuốn sách không nằm ngoài tầm với, nhưng bạn sẽ thấy mình chạm vào phần định nghĩa khá thường xuyên — điều đó hoàn toàn ổn, chỉ cần chuẩn bị tinh thần.
Nếu bạn chưa chắc về trình độ của mình, trang trình độ giải thích rõ ràng từng bậc CEFR. Bạn cũng có thể ghé thư viện để duyệt các tựa sách khác và xem chúng so sánh ra sao.
Không chắc B1–B2 có hợp với bạn không? Hãy thử chương đầu tiên trên The Reading Corner. Nếu bạn phải chạm vào hơn một từ mỗi đoạn, hãy chậm lại và tận hưởng quá trình — mỗi lần chạm là một bài học từ vựng.
Ngôn ngữ thực sự như thế nào
Văn phong xuyên suốt ấm áp, hơi tinh nghịch và nhẹ nhàng hài hước. Wyke-Smith có một người dẫn chuyện hay nháy mắt với độc giả, thỉnh thoảng ngắt mạch câu chuyện để đưa ra những nhận xét khô khan về hành vi của các nhân vật. Giọng kể này thực sự là một niềm vui khi bạn đã bắt được nhịp, và nó cho bạn một điểm tựa hữu ích: ngay cả khi cốt truyện trở nên rắc rối, giọng điệu của người dẫn chuyện vẫn cho bạn biết nên xem trọng các sự kiện đến mức nào (thường là: không nhiều lắm).
- Độ dài câu: chủ yếu ngắn đến trung bình, thỉnh thoảng có câu dài hơn khi người dẫn chuyện đang đùa cợt hoặc kể cầu kỳ. Hiếm khi khó phân tích.
- Lời thoại: sống động và đời thường. Các nhân vật nói theo cách người ta trò chuyện, chứ không phải cách người ta viết. Đây là bài luyện tuyệt vời cho những kiểu nói tiếng Anh tự nhiên.
- Từ vựng: chủ yếu là tiếng Anh đời thường, thỉnh thoảng có từ cổ hoặc từ văn chương. Cách viết và thành ngữ kiểu Anh xuyên suốt.
- Phương ngữ: không có phương ngữ vùng miền nặng. Các nhân vật nói rõ ràng và giọng người dẫn chuyện là tiếng Anh-Anh chuẩn.
- Giọng điệu: nhẹ nhàng, trìu mến, không bao giờ u ám. Ngay cả các nhân vật phản diện cũng vụng về hơn là đe dọa.
Một điểm đặc biệt đáng lưu ý: Wyke-Smith thường giới thiệu một nhân vật hay sinh vật bằng một đoạn miêu tả ngắn gọn, sống động trước khi cho họ xuất hiện trong hành động. Những đoạn miêu tả này là bài đọc luyện tuyệt vời vì từ vựng tuy chính xác nhưng ngữ cảnh khiến nghĩa trở nên rõ ràng. Bạn hiếm khi cần đến từ điển để hiểu rằng một nhân vật được tả là *round-faced and enormously pleased with himself* là người tự mãn.
Chiến thuật đọc cuốn sách này trên The Reading Corner
The Reading Corner phát phần thuyết minh bằng giọng đọc trong khi văn bản tô sáng từng từ một, và bạn có thể chạm vào bất kỳ từ nào để xem định nghĩa bằng tiếng Anh đơn giản. Thiết lập đó đặc biệt phù hợp với *The Marvellous Land of Snergs*. Đây là cách tận dụng nó tối đa.
Để giọng đọc đưa bạn vào nhịp điệu hài hước
Phần lớn cái hài trong cuốn sách này phụ thuộc vào thời điểm — người dẫn chuyện dựng lên điều gì đó rồi xì hơi nó ở câu tiếp theo. Khi bạn đọc thành tiếng hoặc đọc theo phần audio, nhịp điệu ấy đến một cách tự nhiên. Nếu bạn đọc thầm và nhanh, bạn có thể bỏ lỡ câu đùa. Hãy dùng giọng đọc để giữ nhịp với văn bản, đặc biệt trong những cảnh hài dài hơi.
Chạm vào từ cổ mà không dừng nhịp
Khi bạn gặp một từ như *lugubrious* hay *imperturbable*, hãy chạm vào nó và đọc định nghĩa bằng tiếng Anh đơn giản, nhưng đừng dừng giọng đọc hay để mất chỗ trong cảnh. Định nghĩa ở trình độ của bạn được thiết kế để nhanh gọn — một cái liếc mắt, chứ không phải một bài học ngữ pháp. Rồi đọc tiếp. Mục tiêu là thêm từ đó vào vốn từ vựng bị động trong khi vẫn giữ được đà của câu chuyện.
Đọc lại phần mở đầu mỗi chương trước khi đi tiếp
Wyke-Smith hay mở đầu các chương bằng một đoạn tóm tắt ngắn hoặc một đoạn dựng cảnh hài hước. Những đoạn này thường đơn giản về ngôn ngữ và giàu thông tin. Trước khi bắt đầu một chương mới, hãy dành ba mươi giây đọc lại đoạn đầu tiên. Nó củng cố những gì bạn vừa đọc và làm nóng bộ não đọc của bạn cho phần sắp tới.
Để ý cách người dẫn chuyện trò chuyện với bạn
Người dẫn chuyện thỉnh thoảng nói thẳng với độc giả theo một cách nhẹ nhàng, như thể đang chia sẻ một bí mật. Những câu bắt đầu bằng kiểu như *you will not be surprised to learn* hay *as any sensible person would expect* là một nét đặc trưng của văn phong này. Hãy chú ý đến chúng. Đó là những mẫu hay cho kiểu tiếng Anh thư thái, tự tin mà khó học từ sách giáo khoa nhưng dễ thấm từ một cuốn sách như thế này.
Vì sao cuốn sách này tưởng thưởng người học
Nhiều cuốn sách thiếu nhi kinh điển được gợi ý cho người học tiếng Anh vì chúng đơn giản. *The Marvellous Land of Snergs* xứng đáng được gợi ý vì một lý do khác: nó thực sự thú vị. Cốt truyện sáng tạo, các nhân vật ấm áp, và lối hài hước vẫn đứng vững một cách đáng ngạc nhiên sau gần một thế kỷ kể từ khi nó được viết. Bạn sẽ muốn biết chuyện gì xảy ra tiếp theo, và mong muốn đó là động cơ đọc mạnh mẽ nhất tồn tại.
Đọc một cuốn sách mà rất ít người biết đến cũng có điều gì đó đáng giá. Bạn sẽ không tìm thấy nó trong chương trình học ở trường hay danh sách sách bán chạy. Nếu nó được nhắc đến trong một cuộc trò chuyện, bạn sẽ là người biết về nó — và biết một điều mà người nghe không biết là một niềm vui nhỏ nhưng đích thực.
Những nghiên cứu đằng sau việc đọc-để-tiếp-thu-ngôn-ngữ luôn ủng hộ ý tưởng rằng sự thích thú không phải là một phần thưởng dễ chịu thêm vào: nó là một thành phần cốt lõi. Nếu bạn muốn hiểu vì sao, trang the-science giải thích bằng chứng bằng tiếng Anh đơn giản.
Cuốn sách tốt nhất để học tiếng Anh là cuốn sách bạn thực sự đọc xong. Nếu Snergs khiến bạn mỉm cười, thì đó đã là lý do đủ để đọc nó.
Sẵn sàng bắt đầu chưa?
Mở The Marvellous Land of Snergs trên The Reading Corner, để giọng đọc bắt đầu, và cho phép mình tận hưởng một câu chuyện nhỏ bé, hài hước và phi thường một cách lặng lẽ. Nếu hướng dẫn này khiến bạn tò mò muốn đọc thêm sách tiếng Anh, thì thư viện có một bộ sưu tập tác phẩm kinh điển ngày càng phong phú ở mọi trình độ, mỗi cuốn đều có audio đọc từng từ và hỗ trợ chạm-để-xem-định-nghĩa. Cuốn sách yêu thích tiếp theo của bạn có thể chỉ cách một cú nhấp chuột.