อัญมณีที่ซ่อนเร้นซึ่งช่วยหล่อหลอมตำนาน
คนส่วนใหญ่ไม่เคยได้ยินชื่อ *The Marvellous Land of Snergs* แต่ Tolkien เคยได้ยิน เมื่อ E.A. Wyke-Smith ตีพิมพ์แฟนตาซีเล่มบางอารมณ์ดีเล่มนี้ในปี 1927 มันค่อย ๆ เดินทางไปสู่มือของหนึ่งในนักเล่าเรื่องที่ยิ่งใหญ่ที่สุดแห่งศตวรรษที่ยี่สิบอย่างเงียบ ๆ และเหล่า Snergs ตัวเล็กที่แข็งแกร่งและอารมณ์ดีก็ได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางว่าเป็นแรงบันดาลใจหนึ่งให้กับพวกฮอบบิทแห่ง Middle-earth นั่นคือมรดกอันน่าทึ่งสำหรับหนังสือที่ใช้เวลาส่วนใหญ่ในชีวิตอยู่ในสภาพเลิกพิมพ์ไปแล้ว
เรื่องราวติดตามเด็กสองคน Joe และ Sylvia ที่เดินหลงออกมาจากสถานสงเคราะห์อันแปลกประหลาดซึ่งเปิดดำเนินการเพื่อช่วยเหลือเด็ก ๆ ที่ไม่มีใครรู้ว่าจะทำอย่างไรกับพวกเขาดี ทั้งสองหลงเข้าไปในดินแดนของเหล่า Snergs ชนเผ่าตัวเล็กล่ำสันที่ร่าเริงไม่มีที่สิ้นสุด ผู้รักการกินเลี้ยง การผจญภัย และการเข้า ๆ ออก ๆ จากปัญหาด้วยความกระตือรือร้นเท่า ๆ กัน ผู้ที่ร่วมเดินทางไปกับเด็ก ๆ คือ Gorbo เจ้า Snerg ที่หวังดีแต่แผนการของเขาแทบไม่เคยสำเร็จ ทว่าหัวใจของเขาอยู่ถูกที่ถูกทางเสมอ พวกเขาร่วมกันเผชิญหน้ากับแม่มด ยักษ์ และสิ่งประหลาดสารพัดในโลกที่ไม่เคยน่ากลัวอยู่ได้นาน
พูดง่าย ๆ ก็คือ มันเป็นการผจญภัยที่สนุกสนานวุ่นวาย และปรากฏว่าการผจญภัยวุ่นวายแบบนี้แหละที่เยี่ยมยอดสำหรับการเรียนภาษาอังกฤษ
หนังสือเล่มนี้เหมาะกับใคร?
ไกด์เล่มนี้แนะนำ The Marvellous Land of Snergs สำหรับผู้เรียนในระดับ CEFR B1 หรือ B2 โดยประมาณ และนี่คือเหตุผลว่าทำไมช่วงระดับนี้จึงเหมาะสม
Wyke-Smith เขียนให้เด็กอ่าน ซึ่งหมายความว่าประโยคของเขาโดยทั่วไปตรงไปตรงมาและฉากเดินเรื่องอย่างรวดเร็ว เขาไม่หยุดแช่อยู่กับการบรรยายเชิงนามธรรมแบบที่นักเขียนยุควิกตอเรียบางคนทำ ย่อหน้าส่วนใหญ่สั้น บทสนทนาส่วนใหญ่มีชีวิตชีวา และมุกตลกก็ชัดเจนมากพอที่คุณมักจะเข้าใจมุกได้แม้จะไม่รู้ความหมายของคำบางคำก็ตาม
อย่างไรก็ตาม คำศัพท์บางครั้งก็ก้าวไปสู่ดินแดนที่ท้าทายผู้อ่านระดับ B1 อยู่บ้าง Wyke-Smith เขียนงานในช่วงทศวรรษ 1920 ในแนวตลกแบบอังกฤษอันเป็นเอกลักษณ์ และคำบางคำก็ให้ความรู้สึกโบราณในทุกวันนี้ แม้แต่กับเจ้าของภาษาเอง คำอย่าง *rotund*, *convivial* หรือ *crestfallen* ปรากฏขึ้นอย่างเป็นธรรมชาติในเนื้อความ ในระดับ B1 คุณจะพบคำเหล่านี้บ่อยอยู่พอควรและต้องเปิดหาความหมาย ส่วนในระดับ B2 คุณน่าจะรู้จักหลายคำอยู่แล้วและจะเพลิดเพลินกับการยืนยันสัญชาตญาณของตัวเอง หากคุณอยู่ในระดับ A2 อย่างมั่นคง หนังสือเล่มนี้ก็ไม่ได้เกินเอื้อม แต่คุณจะพบว่าตัวเองต้องแตะดูคำนิยามค่อนข้างบ่อย ซึ่งก็ไม่เป็นไร เพียงแค่เตรียมใจไว้
หากคุณไม่แน่ใจในระดับของตัวเอง หน้าระดับ อธิบายแต่ละขั้นของ CEFR ไว้อย่างชัดเจน คุณยังสามารถแวะไปที่ คลังหนังสือ เพื่อดูหนังสือเล่มอื่น ๆ และเปรียบเทียบกันได้
ไม่แน่ใจว่า B1–B2 เหมาะกับคุณหรือเปล่า? ลองอ่านบทแรกบน The Reading Corner ดู หากคุณต้องแตะดูคำมากกว่าหนึ่งคำต่อย่อหน้า ก็ช้าลงและเพลิดเพลินไปกับกระบวนการ ทุกการแตะคือบทเรียนคำศัพท์
ภาษาในเล่มเป็นอย่างไรจริง ๆ
สำนวนการเขียนอบอุ่น แฝงอารมณ์ขันเล็กน้อย และตลกแบบนุ่มนวลตลอดทั้งเล่ม Wyke-Smith มีผู้เล่าเรื่องที่ขยิบตาให้ผู้อ่าน บางครั้งก็แทรกเรื่องเข้ามาเพื่อเสนอข้อสังเกตเชิงเสียดสีแบบแห้ง ๆ เกี่ยวกับพฤติกรรมของตัวละคร น้ำเสียงในการเล่านี้เป็นความรื่นรมย์อย่างแท้จริงเมื่อคุณปรับตัวเข้ากับมันได้ และมันยังเป็นจุดยึดที่มีประโยชน์ แม้เมื่อโครงเรื่องจะซับซ้อนขึ้น น้ำเสียงของผู้เล่าก็บอกคุณว่าควรเอาจริงเอาจังกับเหตุการณ์แค่ไหน (ซึ่งโดยปกติคือ ไม่มากนัก)
- ความยาวประโยค: ส่วนใหญ่สั้นถึงปานกลาง มีบางประโยคที่ยาวกว่าเมื่อผู้เล่ากำลังเล่นมุกหรือบรรยายอย่างละเอียด แทบไม่ยากต่อการทำความเข้าใจ
- บทสนทนา: มีชีวิตชีวาและเป็นภาษาพูด ตัวละครพูดแบบที่คนพูดกันจริง ๆ ไม่ใช่แบบที่เขียน นี่เป็นการฝึกรูปแบบภาษาอังกฤษพูดตามธรรมชาติที่ยอดเยี่ยม
- คำศัพท์: ส่วนใหญ่เป็นภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวัน มีคำโบราณหรือคำเชิงวรรณกรรมแทรกอยู่บ้าง ใช้การสะกดและสำนวนแบบอังกฤษตลอดทั้งเล่ม
- สำเนียงถิ่น: ไม่มีสำเนียงถิ่นที่หนักหน่วง ตัวละครพูดอย่างชัดเจนและน้ำเสียงของผู้เล่าเป็นภาษาอังกฤษแบบบริติชมาตรฐาน
- น้ำเสียง: เบาสบาย เปี่ยมเมตตา ไม่เคยหดหู่ แม้แต่ตัวร้ายก็เป็นพวกซุ่มซ่ามมากกว่าจะน่ากลัว
มีจุดหนึ่งที่ควรสังเกตเป็นพิเศษ Wyke-Smith มักแนะนำตัวละครหรือสิ่งมีชีวิตด้วยคำบรรยายสั้น ๆ ที่เห็นภาพชัด ก่อนจะแสดงพวกมันในขณะลงมือทำสิ่งต่าง ๆ ช่วงบรรยายเหล่านี้เป็นการฝึกอ่านที่ยอดเยี่ยมเพราะคำศัพท์มีความเฉพาะเจาะจงแต่บริบททำให้ความหมายชัดเจน คุณแทบไม่ต้องเปิดพจนานุกรมเพื่อจะเข้าใจว่าตัวละครที่ถูกบรรยายว่า *round-faced and enormously pleased with himself* นั้นเป็นคนที่พอใจในตัวเองมาก
กลยุทธ์การอ่านหนังสือเล่มนี้บน The Reading Corner
The Reading Corner เล่นเสียงบรรยายไปพร้อมกับไฮไลต์ข้อความทีละคำ และคุณสามารถแตะคำใดก็ได้เพื่อดูคำนิยามภาษาอังกฤษแบบเข้าใจง่าย การจัดวางแบบนี้เหมาะกับ *The Marvellous Land of Snergs* เป็นอย่างยิ่ง และนี่คือวิธีใช้ประโยชน์จากมันให้คุ้มค่าที่สุด
ปล่อยให้เสียงบรรยายพาคุณเข้าสู่จังหวะของอารมณ์ขัน
อารมณ์ขันส่วนใหญ่ในหนังสือเล่มนี้ขึ้นอยู่กับจังหวะ ผู้เล่าปูพื้นบางอย่างไว้แล้วก็ทำให้มันแฟบลงในประโยคถัดไป เมื่อคุณอ่านออกเสียงหรืออ่านตามเสียงบรรยาย จังหวะนั้นจะลงตัวอย่างเป็นธรรมชาติ หากคุณอ่านในใจอย่างรวดเร็ว คุณอาจพลาดมุกไป ใช้เสียงบรรยายเพื่อคุมจังหวะให้ทันกับเนื้อความ โดยเฉพาะในฉากตลกที่ยาวกว่า
แตะคำโบราณได้โดยไม่ต้องหยุดจังหวะ
เมื่อคุณเจอคำอย่าง *lugubrious* หรือ *imperturbable* ให้แตะมันแล้วอ่านคำนิยามภาษาอังกฤษแบบง่าย ๆ แต่อย่าหยุดเสียงบรรยายหรือทำให้คุณหลุดจากฉากที่กำลังอ่านอยู่ คำนิยามในระดับของคุณออกแบบมาให้รวดเร็ว เป็นการชำเลืองมอง ไม่ใช่บทเรียนไวยากรณ์ แล้วก็อ่านต่อไป เป้าหมายคือการเพิ่มคำนั้นเข้าสู่คลังคำศัพท์เชิงรับของคุณในขณะที่ยังรักษาแรงส่งของเรื่องเอาไว้
อ่านช่วงเปิดของแต่ละบทซ้ำก่อนอ่านต่อ
Wyke-Smith มักเปิดบทด้วยการสรุปสั้น ๆ หรือย่อหน้าปูฉากเชิงตลก ช่วงเหล่านี้มักใช้ภาษาง่ายและมีข้อมูลสูง ก่อนเริ่มบทใหม่ ใช้เวลาสามสิบวินาทีอ่านย่อหน้าแรกอีกครั้ง มันช่วยตอกย้ำสิ่งที่คุณเพิ่งอ่านไปและอุ่นเครื่องสมองส่วนการอ่านสำหรับสิ่งที่กำลังจะมาถึง
สังเกตว่าผู้เล่าพูดกับคุณอย่างไร
ผู้เล่าบางครั้งพูดกับผู้อ่านโดยตรงในลักษณะนุ่มนวลและเป็นกันเองเหมือนแอบกระซิบ ประโยคที่ขึ้นต้นทำนองว่า *you will not be surprised to learn* หรือ *as any sensible person would expect* เป็นลักษณะเด่นของสำนวนแบบนี้ จงให้ความสนใจกับมัน มันเป็นแบบอย่างที่ดีของภาษาอังกฤษแบบผ่อนคลายและมั่นใจ ซึ่งเป็นสิ่งที่เรียนรู้ได้ยากจากตำราเรียนแต่ซึมซับได้ง่ายจากหนังสืออย่างเล่มนี้
ทำไมหนังสือเล่มนี้จึงให้รางวัลแก่ผู้เรียน
วรรณกรรมเด็กคลาสสิกหลายเล่มถูกแนะนำให้ผู้เรียนภาษาอังกฤษเพราะมันเรียบง่าย *The Marvellous Land of Snergs* สมควรได้รับการแนะนำด้วยเหตุผลที่ต่างออกไป นั่นคือมันสนุกอย่างแท้จริง โครงเรื่องสร้างสรรค์ ตัวละครอบอุ่น และอารมณ์ขันก็ยังคงเข้าท่าได้อย่างน่าทึ่งแม้จะผ่านมาเกือบหนึ่งศตวรรษหลังจากที่มันถูกเขียนขึ้น คุณจะอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นต่อไป และความอยากรู้นั้นคือเครื่องยนต์ขับเคลื่อนการอ่านที่ทรงพลังที่สุดเท่าที่มี
ยังมีคุณค่าบางอย่างในการอ่านหนังสือที่มีคนน้อยมากรู้จัก คุณจะไม่พบมันในหลักสูตรของโรงเรียนหรือในรายการหนังสือขายดี หากมันถูกพูดถึงในวงสนทนา คุณจะเป็นคนที่รู้จักมัน และการได้รู้บางอย่างที่ผู้ฟังของคุณไม่รู้นั้นเป็นความสุขเล็ก ๆ แต่แท้จริง
งานวิจัยที่อยู่เบื้องหลังการอ่านเพื่อการเรียนรู้ภาษาสนับสนุนแนวคิดนี้อย่างสม่ำเสมอว่าความเพลิดเพลินไม่ใช่ของแถมที่ดี แต่เป็นส่วนประกอบหลัก หากคุณอยากเข้าใจว่าทำไม the-science อธิบายหลักฐานไว้เป็นภาษาอังกฤษที่เข้าใจง่าย
หนังสือที่ดีที่สุดสำหรับการเรียนภาษาอังกฤษคือเล่มที่คุณอ่านจบจริง ๆ หาก Snergs ทำให้คุณยิ้มได้ นั่นก็เป็นเหตุผลเพียงพอที่จะอ่านมัน
พร้อมจะเริ่มหรือยัง?
เปิด The Marvellous Land of Snergs บน The Reading Corner ปล่อยให้เสียงบรรยายเริ่มขึ้น และอนุญาตให้ตัวเองได้เพลิดเพลินกับเรื่องราวที่เล็ก ตลก และพิเศษอย่างเงียบ ๆ หากไกด์เล่มนี้ทำให้คุณอยากอ่านหนังสือภาษาอังกฤษเพิ่มขึ้น คลังหนังสือ มีคอลเลกชันวรรณกรรมคลาสสิกที่เพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ ในทุกระดับ แต่ละเล่มมาพร้อมเสียงบรรยายทีละคำและการแตะเพื่อดูคำนิยามแบบเดียวกัน เล่มโปรดเล่มต่อไปของคุณอาจอยู่ห่างเพียงคลิกเดียว