О чём роман The Scarlet Letter?
Роман The Scarlet Letter, опубликованный в 1850 году, разворачивается в Бостоне XVII века — суровой пуританской колонии на территории нынешних Соединённых Штатов. История начинается с того, что Гестер Прин стоит перед всем городом на помосте, держа на руках свою маленькую дочь, и на её платье вышита алая буква «A». Буква «A» означает «adultery» — супружескую измену, тяжкий грех в глазах пуританской общины, — и она призвана на всю жизнь заклеймить её как изгоя.
С этого сильного начала роман исследует вину, стыд, лицемерие и жестокость публичного осуждения. Гестер вынуждена строить жизнь для себя и для дочери Перл, живя на краю общества, которое её отвергло. Другие центральные персонажи — холодный, одержимый пожилой мужчина и измученный молодой священник — втянуты в психологическую борьбу, которая медленно разворачивается на протяжении многих лет. История держится не на действии; она глубоко обращена внутрь и говорит о том, что тайны и стыд делают с человеческой душой.
Темы здесь универсальны — нравственное мужество, давление общества, разрыв между показной добродетелью и тайной виной, — и это одна из причин, почему роман остаётся актуальным спустя долгое время после того, как изображённый в нём мир ушёл в прошлое.
Насколько сложен язык?
Будьте честны с собой, прежде чем начать: это одна из самых требовательных книг, какие можно найти в библиотеке The Reading Corner. Готорн пишет на формальном, литературном английском XIX века. Его предложения длинные — иногда тянутся на несколько строк — и насыщенно описательные. Он любит абстракции: слова вроде «ignominy», «expiation», «morbid» и «iniquity» встречаются постоянно. Лексика не запредельна, но плотна, и даже свободно читающим людям порой нужно сбавить темп и перечитать абзац.
Роман также тесно опирается на пуританский религиозный язык и на нравственные и юридические обычаи Новой Англии XVII века. Некоторые отсылки покажутся далёкими даже носителям английского. Тон на протяжении всей книги мрачный и формальный — в ней почти нет лёгкости или разговорной речи. Диалоги редки, а когда появляются, звучат совсем не как современный разговор.
Книга открывается длинным очерком под названием «The Custom-House» — рассказом Готорна о его собственной службе в государственном учреждении. Он медленный, сатирический и почти не связан с сюжетом. Большинство читателей — и изучающие язык, и носители — пропускают его или бегло просматривают и сразу переходят к Главе 1, где, собственно, и начинается роман. Вы имеете полное право поступить так же.
Какой у этой книги уровень CEFR?
Это руководство рекомендует CEFR C1 как отправную точку для комфортного чтения. На уровне C1 у вас широкий словарный запас, вы справляетесь с длинными, сложными предложениями и можете выводить смысл из контекста, встречая незнакомое слово. Последний навык особенно важен здесь, потому что Готорн не всегда облегчает задачу.
Если вы уверенно читаете на уровне B2 и любите вызов — особенно если вам уже комфортно с художественной литературой XIX века, — можно взяться за роман с помощью функции нажатия на слово и аудиоозвучивания. Но если вы ловите себя на том, что останавливаетесь каждые несколько строк, возможно, стоит сначала набраться уверенности на более коротких и чуть более простых книгах. В библиотеке много прозы XIX века на более мягком уровне.
- Идеальный уровень: C1 — широкий словарный запас, уверенность с длинными и сложными предложениями
- Амбициозная попытка: уверенный B2 — активно используйте аудио и нажатие на слово
- Пока не рекомендуется: B1 и ниже — формальный регистр и длина предложений скорее измотают вас, чем разовьют
Как читать The Scarlet Letter на The Reading Corner
Начинайте с Главы 1 — «The Prison-Door», — а не с предисловия «Custom-House». Первая глава всего на страницу, но она сразу задаёт атмосферу: тёмная, обветшалая тюремная дверь, дикий куст роз рядом с ней и собирающаяся толпа. Готорн показывает вам свой мир, прежде чем представить хоть одного персонажа. Читайте её неспешно и дайте образам осесть.
Используйте озвучивание, чтобы оно проводило вас сквозь длинные предложения. Одна из самых частых ошибок при чтении трудной прозы — читать про себя в обычном темпе, а потом почувствовать, что заблудился на середине длинного предложения. Пусть аудио ведёт вас сквозь ритм. Когда диктор делает паузу на запятой или точке с запятой, это сигнал проверить, уловили ли вы смысл, прежде чем двигаться дальше. Подсветка слово за словом удерживает вас в тексте, даже когда предложения становятся длинными.
Нажимайте на незнакомые слова сразу, но не останавливайте аудио — пусть оно идёт до конца предложения, а затем перечитайте предложение, держа в уме определение. Так вы сохраняете течение прозы, а не превращаете чтение в работу со словарём. Поскольку лексика повторяется — Готорн возвращается к одному и тому же нравственному и психологическому языку на протяжении всей книги, — слова, которые вы нажимаете в первых главах, к середине романа покажутся знакомыми.
Перечитывайте первый абзац каждой главы, прежде чем идти дальше. Готорн часто использует начала глав, чтобы задать настроение и обозначить тему, и именно эти абзацы обычно самые формальные. Если вы поняли начало, остальная часть главы, как правило, идёт следом. Если первый абзац кажется совершенно непроницаемым, прослушайте его один раз с озвучиванием, прежде чем пытаться читать.
Конкретные слова и выражения, на которые стоит обратить внимание
- «Ignominy» и «ignominious» — публичный позор или унижение; встречаются постоянно
- «Scaffold» — приподнятый помост, на котором Гестер выставляют на всеобщее обозрение; ключевой повторяющийся символ
- «Leech» — здесь означает врача или лекаря (старое значение, а не существо)
- «Peradventure», «methinks», «perchance» — старинные модальные обороты со значением «возможно» или «мне кажется»
- «Iniquity» и «iniquitous» — тяжкое злодеяние или грех
- «Magistrate» и «beadle» — должностные лица пуританского правового и гражданского порядка
Зачем браться? Что делает эту книгу стоящей усилий?
The Scarlet Letter и правда требует настоящего труда, но вознаграждает терпение так, как не могут более лёгкие книги. Проза Готорна в лучших своих проявлениях необычайно точна в передаче внутренних состояний — того, как вина искажает восприятие, как стыд перестраивает отношение человека к окружающему миру. Чтение Готорна учит вас замечать, как английский язык можно использовать для психологической глубины, а не только для сюжета или передачи информации.
У книги есть и культурный вес. Это один из первых серьёзных американских романов, и его центральный образ — буква, которую носят как знак общественного отвержения, — вошёл в английский язык как метафора. Когда говорят, что кому-то поставили «scarlet letter», имеют в виду, что этого человека публично заклеймили и исключили. Понимание того, откуда взялось это выражение, добавляет вашему словарному запасу целый пласт, выходящий за рамки отдельных слов.
Если вы готовитесь к экзаменам уровня C1 или C2 или просто хотите уверенно двигаться в формальном и литературном английском, этот роман — отличная тренировка. Исследования о том, как чтение развивает язык — в том числе о том, почему важно многократно встречать одни и те же сложные конструкции, — объясняются на странице о научной основе The Reading Corner.
Когда вы закончите, вы прочтёте один из самых обсуждаемых романов в истории американской литературы на языке оригинала — и вы это заслужите. Загляните в полную библиотеку, чтобы выбрать, что читать дальше.