Почему античные греческие истории по-прежнему стоит читать
Им тысячи лет, и всё же эти истории по сей день определяют то, как пишут и говорят на английском. Когда автор называет кого-то «Trojan horse» (троянским конём) или какое-то дело — «Sisyphean task» (сизифовым трудом), он опирается на ту же традицию, в которую вы вот-вот войдёте. Отсылки к Одиссею, Эдипу и животным из басен Эзопа встречаются в газетных колонках, политических речах, романах и фильмах — часто без пояснений, потому что предполагается, что читатель их знает.
Это общее культурное знание — одна из причин, по которой античную классику читать на самом деле легче, чем можно ожидать. Возможно, вы уже знаете общий контур истории — пусть даже по фильму, мультфильму или по тому, что учитель упомянул много лет назад. Эти фоновые знания заполняют пробелы и помогают двигаться вперёд, даже когда предложение даётся трудно. Исследования о том, как чтение помогает усвоению языка, разобраны на странице о науке The Reading Corner, но если коротко: чем лучше вы улавливаете суть, тем прочнее закрепляется новый язык.
Почему античная классика подходит изучающим английский
Современные переводы греческой классики написаны на ясном, тщательном английском. Переводчики стремятся к ясности, а не к красованию, поэтому предложения, как правило, короче и менее запутанны, чем, скажем, в викторианском романе. Лексика часто яркая и конкретная — битвы, странствия, боги, животные, моральный выбор, — а не абстрактный канцелярский язык, на котором спотыкаются многие учащиеся.
Есть и ещё одно преимущество, особенное для The Reading Corner: у каждого произведения есть одноголосая аудиоозвучка, которая звучит, пока текст подсвечивается слово за словом. В случае классического эпоса или пьесы слушать озвучку особенно полезно, потому что ритм языка ведёт вас сквозь длинные предложения. Если вы коснётесь незнакомого слова, то получите объяснение на простом английском, подобранное под ваш уровень, — а не перевод, и это значит, что вы остаётесь внутри английского и естественно наращиваете словарный запас.
- В переводах используется простой современный английский — без староанглийского написания и грамматики.
- Истории либо короткие, либо имеют чёткие границы глав, так что читать можно сессиями.
- Вы, возможно, уже знаете контур сюжета, что снижает усилия на понимание.
- Моральные темы и драматические ситуации универсальны, поэтому эмоциональный смысл никогда не теряется.
- Лексика из этих историй постоянно встречается в письменном английском — её освоение приносит дивиденды.
Не уверены, какой уровень вам сейчас подходит? Загляните на /levels — там краткое руководство по CEFR от A1 до C2 с примерами того, с чем читатели каждого уровня справляются комфортно.
Подборка: от простого к сложному
Aesop's Fables — уровень A2
Aesop's Fables — самое лёгкое место для начала. Каждая басня — это крошечная история, часто всего в несколько абзацев, где главные роли играют животные, ведущие себя как люди. Лиса тщеславна, черепаха терпелива, ворона глупа. Каждая история заканчивается коротким нравоучением на простом английском: «slow and steady wins the race» (тише едешь — дальше будешь), «do not count your chickens before they hatch» (цыплят по осени считают). Поскольку каждая басня завершена и самодостаточна, вы можете прочитать одну, когда есть несколько свободных минут, и вам никогда не нужно помнить, что было в предыдущей главе. Предложения короткие, лексика — в основном повседневные слова, а ситуации понятны сразу. Для учащихся уровня A2 или для всех, кто хочет мягкого, придающего уверенности старта, эту книгу стоит открыть первой.
Совет: используйте озвучку, чтобы задать темп. Поскольку каждая басня очень короткая, можно сначала прослушать её целиком, а затем перечитать с подсвеченным текстом, чтобы уловить пропущенные слова. Многие из этих фраз и нравоучений вы встретите в цитатах в повседневном письменном английском.
The Odyssey — уровень B2
Если Эзоп даёт вам истории на одну страницу, то The Odyssey даёт один из величайших приключенческих эпосов всех времён. Герой Одиссей пытается доплыть домой после Троянской войны, но боги, чудовища, колдуньи и бури всё время преграждают ему путь. Путешествие занимает десять лет. По дороге он встречает одноглазого великана Циклопа, волшебницу Цирцею, страну мёртвых и смертоносную песнь сирен — сцены, которые с тех пор пересказывают в литературе, искусстве и кино.
Современные прозаические переводы читаются как стремительный роман. Предложения длиннее, чем у Эзопа, а лексика включает слова о мореплавании, войне и древних обычаях, которые вам не встретятся в повседневном разговоре, — но озвучка здесь очень помогает. Позвольте ей нести вас сквозь действие и касайтесь любого слова, которое вас тормозит. Читатели, комфортно чувствующие себя на уровне B2, найдут эту книгу полезной; амбициозные читатели уровня B1, которым нравятся приключения, тоже справятся с поддержкой аудио.
Совет: каждая глава (в оригинале она называется «book» — «песнь») охватывает один этап путешествия, так что относитесь к ним как к сериям телесериала. Перечитывание первого абзаца каждой главы, где обрисована ситуация, помогает не терять нить, прежде чем начнётся озвучка.
Oedipus, King of Thebes — уровень B2–C1
Oedipus, King of Thebes — это греческая трагедия, написанная Софоклом, и одно из самых обсуждаемых произведений во всей западной литературе. Царь расследует страшное проклятие, павшее на его город, и постепенно обнаруживает, что причина — он сам; эту драматическую иронию Софокл выстраивает с необычайным мастерством. Для классики история короткая: она происходит за один день и движется почти целиком за счёт диалога и разоблачения.
Поскольку это пьеса, язык сжатый и формальный, а в некоторых переведённых изданиях используется слегка возвышенная лексика, чтобы сохранить драматический вес. Это делает её более подходящей для читателей уровня C1, хотя уверенные читатели уровня B2, которым нравятся загадки и драма, найдут её захватывающей. Небольшой объём — всю пьесу можно прочитать за один-два захода — означает, что усилия всегда оправданы. Слушать озвучку здесь особенно ценно: ритм драматической речи сильно отличается от прозы, и аудио делает голоса разных персонажей по-настоящему различимыми.
Как начать читать античную классику в The Reading Corner
Проще всего идти по порядку сложности. Начните с Aesop's Fables, даже если вам кажется, что вы давно переросли A2. Короткие, приносящие удовлетворение победы в начале формирования привычки к чтению нарабатывают уверенность и словарный запас быстрее, чем продирание сквозь что-то слишком трудное. Как только предложения Эзопа станут лёгкими и автоматическими, вы готовы к The Odyssey.
- Используйте аудио с первого же предложения. Не пытайтесь сначала читать про себя — позвольте озвучке задать темп и произношение.
- Касайтесь слов свободно. Определения написаны для учащихся, а не для лингвистов, так что вы их поймёте.
- Закончив главу или басню, попробуйте пересказать историю самому себе своими словами. Это один из самых действенных способов перевести лексику из узнавания в активное использование.
- Не переживайте, если понимаете не каждое предложение. Истории достаточно сильны, чтобы следить за ними, даже когда отдельные слова незнакомы.
- Перечитывайте короткие фрагменты, которые вам понравились. Повторение интересного материала — это то, как язык становится беглым.
Эти три произведения вмещают тысячи лет искусства рассказа, и прочитать их можно бесплатно прямо сейчас. Вы не просто учите английский — вы вступаете в разговор, который ведётся со времён Древней Греции. Полистайте полное собрание на /library и найдите свою следующую книгу.