ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਯੂਨਾਨੀ ਕਹਾਣੀਆਂ ਅੱਜ ਵੀ ਪੜ੍ਹਨ-ਯੋਗ ਕਿਉਂ ਹਨ
ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਸਾਲ ਪੁਰਾਣੀਆਂ, ਫਿਰ ਵੀ ਇਹ ਕਹਾਣੀਆਂ ਅੱਜ ਵੀ ਉਸ ਤਰੀਕੇ ਨੂੰ ਘੜਦੀਆਂ ਹਨ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਲਿਖੀ ਅਤੇ ਬੋਲੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਲੇਖਕ ਕਿਸੇ ਨੂੰ "Trojan horse" ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਨੂੰ "Sisyphean task" ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਉਸੇ ਪਰੰਪਰਾ 'ਤੇ ਟੇਕ ਲਾ ਰਿਹਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋ। Odysseus, Oedipus, ਅਤੇ Aesop ਦੇ ਜਾਨਵਰਾਂ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਅਖ਼ਬਾਰੀ ਕਾਲਮਾਂ, ਰਾਜਨੀਤਕ ਭਾਸ਼ਣਾਂ, ਨਾਵਲਾਂ, ਅਤੇ ਫ਼ਿਲਮਾਂ ਵਿੱਚ ਆਉਂਦੇ ਹਨ — ਅਕਸਰ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਵਿਆਖਿਆ ਦੇ, ਕਿਉਂਕਿ ਪਾਠਕਾਂ ਤੋਂ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹੋਣ।
ਇਹ ਸਾਂਝੀ ਸੱਭਿਆਚਾਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੱਕ ਕਾਰਨ ਹੈ ਕਿ ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਕਲਾਸਿਕ ਤੁਹਾਡੀ ਆਸ ਨਾਲੋਂ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਸੌਖੀਆਂ ਪੜ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ। ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਸੇ ਕਹਾਣੀ ਦੀ ਮੋਟੀ ਰੂਪ-ਰੇਖਾ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਹੀ ਪਤਾ ਹੋਵੇ — ਭਾਵੇਂ ਕਿਸੇ ਫ਼ਿਲਮ, ਕਾਰਟੂਨ, ਜਾਂ ਉਸ ਚੀਜ਼ ਤੋਂ ਜੋ ਕਿਸੇ ਅਧਿਆਪਕ ਨੇ ਸਾਲਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦੱਸੀ ਸੀ। ਇਹ ਪਿਛੋਕੜ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾੜੇ ਭਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅੱਗੇ ਪੜ੍ਹਦੇ ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਕੋਈ ਵਾਕ ਔਖਾ ਹੀ ਕਿਉਂ ਨਾ ਹੋਵੇ। ਪੜ੍ਹਾਈ ਭਾਸ਼ਾ-ਗ੍ਰਹਿਣ ਵਿੱਚ ਕਿਵੇਂ ਮਦਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਇਸ ਬਾਰੇ ਖੋਜ ਨੂੰ The Reading Corner ਦੇ ਵਿਗਿਆਨ ਵਾਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਸਮਝਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਸੰਖੇਪ ਗੱਲ ਇਹ ਹੈ: ਜਿੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਤੁਸੀਂ ਮੁੱਖ ਗੱਲ ਸਮਝਦੇ ਹੋ, ਓਨੀ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨਵੀਂ ਭਾਸ਼ਾ ਟਿਕਦੀ ਹੈ।
ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਕਲਾਸਿਕ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸਿੱਖਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਰਾਸ ਆਉਂਦੇ ਹਨ
ਯੂਨਾਨੀ ਕਲਾਸਿਕ ਦੇ ਆਧੁਨਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਸਾਫ਼, ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਘੜੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਲਿਖੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਅਨੁਵਾਦਕ ਆਪਣੀ ਕਾਬਲੀਅਤ ਦਿਖਾਉਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਸਪਸ਼ਟਤਾ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਇਸ ਲਈ ਵਾਕ, ਮੰਨ ਲਓ, ਕਿਸੇ ਵਿਕਟੋਰੀਅਨ ਨਾਵਲ ਨਾਲੋਂ ਛੋਟੇ ਅਤੇ ਘੱਟ ਉਲਝੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਅਕਸਰ ਜਿਊਂਦੀ ਅਤੇ ਠੋਸ ਹੁੰਦੀ ਹੈ — ਲੜਾਈਆਂ, ਸਫ਼ਰ, ਦੇਵਤੇ, ਜਾਨਵਰ, ਨੈਤਿਕ ਚੋਣਾਂ — ਨਾ ਕਿ ਉਹ ਅਮੂਰਤ ਕਾਰੋਬਾਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਜੋ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸਿੱਖਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਠੇਡਾ ਖੁਆ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।
The Reading Corner ਨਾਲ ਖ਼ਾਸ ਇੱਕ ਹੋਰ ਫ਼ਾਇਦਾ ਹੈ: ਹਰ ਸਿਰਲੇਖ ਦੀ ਇੱਕ-ਆਵਾਜ਼ ਵਾਲੀ ਆਡੀਓ ਬਿਆਨਬਾਜ਼ੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜੋ ਚੱਲਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਲਿਖਤ ਸ਼ਬਦ-ਦਰ-ਸ਼ਬਦ ਹਾਈਲਾਈਟ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਕਿਸੇ ਕਲਾਸਿਕ ਮਹਾਂਕਾਵਿ ਜਾਂ ਨਾਟਕ ਨਾਲ, ਬਿਆਨਬਾਜ਼ੀ ਸੁਣਨਾ ਖ਼ਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਲਾਹੇਵੰਦ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲੈਅ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੰਮੇ ਵਾਕਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਗਵਾਈ ਦੇ ਕੇ ਲੰਘਾਉਂਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹਾ ਸ਼ਬਦ ਛੋਹਵੋ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਪਛਾਣਦੇ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੱਧਰ ਮੁਤਾਬਕ ਸਾਫ਼-ਸਾਫ਼ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਵਿਆਖਿਆ ਮਿਲਦੀ ਹੈ — ਅਨੁਵਾਦ ਨਹੀਂ, ਜਿਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਹੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕੁਦਰਤੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਆਪਣੀ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਬਣਾਉਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹੋ।
- ਅਨੁਵਾਦ ਸਾਦੀ, ਆਧੁਨਿਕ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਰਤਦੇ ਹਨ — ਨਾ ਕੋਈ ਪੁਰਾਣੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸਪੈੱਲਿੰਗ, ਨਾ ਵਿਆਕਰਨ।
- ਕਹਾਣੀਆਂ ਛੋਟੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਸਾਫ਼ ਅਧਿਆਏ-ਵੰਡ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਬੈਠਕਾਂ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ।
- ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਹਾਣੀ ਦੀ ਰੂਪ-ਰੇਖਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਪਤਾ ਹੋਵੇ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਮਝਣ ਦੀ ਮਿਹਨਤ ਘਟ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
- ਨੈਤਿਕ ਵਿਸ਼ੇ ਅਤੇ ਨਾਟਕੀ ਹਾਲਾਤ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਹਨ, ਇਸ ਲਈ ਜਜ਼ਬਾਤੀ ਅਰਥ ਕਦੇ ਗੁਆਚਦਾ ਨਹੀਂ।
- ਇਨ੍ਹਾਂ ਕਹਾਣੀਆਂ ਦੀ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਲਿਖਤੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਲਗਾਤਾਰ ਆਉਂਦੀ ਹੈ — ਇਸ ਨੂੰ ਸਿੱਖਣਾ ਮੁਨਾਫ਼ਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
ਇਸ ਵੇਲੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਹੜਾ ਪੱਧਰ ਰਾਸ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਬਾਰੇ ਪੱਕਾ ਨਹੀਂ? CEFR A1–C2 ਦੀ ਸੰਖੇਪ ਗਾਈਡ ਲਈ /levels 'ਤੇ ਜਾਓ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਉਦਾਹਰਨਾਂ ਨਾਲ ਦੱਸਿਆ ਹੈ ਕਿ ਹਰ ਪੱਧਰ ਦੇ ਪਾਠਕ ਆਰਾਮ ਨਾਲ ਕੀ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹਨ।
ਚੋਣਾਂ: ਸਭ ਤੋਂ ਸੌਖੀ ਤੋਂ ਸਭ ਤੋਂ ਔਖੀ ਤੱਕ
Aesop's Fables — ਪੱਧਰ A2
Aesop's Fables ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਭ ਤੋਂ ਸੌਖੀ ਥਾਂ ਹੈ। ਹਰ ਨੀਤੀ-ਕਥਾ ਇੱਕ ਨਿੱਕੀ ਜਿਹੀ ਕਹਾਣੀ ਹੈ — ਅਕਸਰ ਸਿਰਫ਼ ਕੁਝ ਪੈਰੇ — ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਜਾਨਵਰ ਮੁੱਖ ਪਾਤਰ ਹਨ ਜੋ ਮਨੁੱਖਾਂ ਵਾਂਗ ਵਿਹਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਇੱਕ ਲੂੰਬੜੀ ਘਮੰਡੀ ਹੈ, ਇੱਕ ਕੱਛੂ ਸਬਰ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਇੱਕ ਕਾਂ ਮੂਰਖ ਹੈ। ਹਰ ਕਹਾਣੀ ਸਾਦੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਨੈਤਿਕ ਸਿੱਖਿਆ ਨਾਲ ਖ਼ਤਮ ਹੁੰਦੀ ਹੈ: "slow and steady wins the race", "do not count your chickens before they hatch"। ਕਿਉਂਕਿ ਹਰ ਨੀਤੀ-ਕਥਾ ਮੁਕੰਮਲ ਅਤੇ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਵਿੱਚ ਪੂਰੀ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਜਦੋਂ ਵੀ ਕੁਝ ਮਿੰਟ ਹੋਣ ਤਾਂ ਇੱਕ ਪੜ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਦੇ ਯਾਦ ਰੱਖਣ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਕਿ ਪਿਛਲੇ ਅਧਿਆਏ ਵਿੱਚ ਕੀ ਹੋਇਆ ਸੀ। ਵਾਕ ਛੋਟੇ ਹਨ, ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਰੋਜ਼ਮੱਰਾ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਹਨ, ਅਤੇ ਹਾਲਾਤ ਝੱਟ ਸਮਝ ਆ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। A2 ਪੱਧਰ ਦੇ ਸਿੱਖਣ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਲਈ ਜੋ ਇੱਕ ਨਰਮ, ਆਤਮ-ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਸਭ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਲੀ ਕਿਤਾਬ ਹੈ।
ਸੁਝਾਅ: ਰਫ਼ਤਾਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਬਿਆਨਬਾਜ਼ੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ। ਕਿਉਂਕਿ ਹਰ ਨੀਤੀ-ਕਥਾ ਇੰਨੀ ਛੋਟੀ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੂਰੀ ਚੀਜ਼ ਸੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਫਿਰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਹੋਈ ਲਿਖਤ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਉਹ ਸ਼ਬਦ ਫੜ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜੋ ਛੁੱਟ ਗਏ ਸਨ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਅਤੇ ਨੈਤਿਕ ਸਿੱਖਿਆਵਾਂ ਰੋਜ਼ਮੱਰਾ ਦੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਲਿਖਤ ਵਿੱਚ ਹਵਾਲੇ ਵਜੋਂ ਮਿਲਣਗੀਆਂ।
The Odyssey — ਪੱਧਰ B2
ਜੇ Aesop ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ-ਸਫ਼ੇ ਦੀਆਂ ਕਹਾਣੀਆਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ The Odyssey ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੁਣ ਤੱਕ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਮਹਾਨ ਸਾਹਸੀ ਮਹਾਂਕਾਵਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਨਾਇਕ Odysseus, Trojan War ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਘਰ ਵਾਪਸ ਜਹਾਜ਼ ਰਾਹੀਂ ਜਾਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਦੇਵਤੇ, ਰਾਖਸ਼, ਜਾਦੂਗਰਨੀਆਂ, ਅਤੇ ਤੂਫ਼ਾਨ ਉਸ ਦਾ ਰਾਹ ਰੋਕਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਫ਼ਰ ਦਸ ਸਾਲ ਲੱਗ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਉਹ ਇੱਕ-ਅੱਖ ਵਾਲੇ ਦੈਂਤ Cyclops, ਜਾਦੂਗਰਨੀ Circe, ਮੁਰਦਿਆਂ ਦੀ ਧਰਤੀ, ਅਤੇ Sirens ਦੇ ਜਾਨਲੇਵਾ ਗੀਤ ਨੂੰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ — ਉਹ ਦ੍ਰਿਸ਼ ਜੋ ਉਦੋਂ ਤੋਂ ਸਾਹਿਤ, ਕਲਾ, ਅਤੇ ਸਿਨੇਮਾ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਮੁੜ ਸੁਣਾਏ ਜਾਂਦੇ ਰਹੇ ਹਨ।
ਆਧੁਨਿਕ ਵਾਰਤਕ ਅਨੁਵਾਦ ਇੱਕ ਤੇਜ਼-ਰਫ਼ਤਾਰ ਨਾਵਲ ਵਾਂਗ ਪੜ੍ਹੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਵਾਕ Aesop ਨਾਲੋਂ ਲੰਮੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਵਿੱਚ ਜਹਾਜ਼ਰਾਨੀ, ਜੰਗ, ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਰੀਤਾਂ ਲਈ ਉਹ ਸ਼ਬਦ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੋਜ਼ਮੱਰਾ ਦੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਮਿਲਣਗੇ — ਪਰ ਇੱਥੇ ਬਿਆਨਬਾਜ਼ੀ ਬਹੁਤ ਮਦਦ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਘਟਨਾਵਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੈ ਜਾਣ ਦਿਓ, ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਵੀ ਸ਼ਬਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੌਲੀ ਕਰੇ ਉਸ ਨੂੰ ਛੋਹਵੋ। B2 ਪੱਧਰ 'ਤੇ ਆਰਾਮਦਾਇਕ ਪਾਠਕਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਫ਼ਾਇਦੇਮੰਦ ਲੱਗੇਗਾ; ਉਤਸ਼ਾਹੀ B1 ਪਾਠਕ ਜੋ ਸਾਹਸੀ ਕਹਾਣੀਆਂ ਦਾ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਵੀ ਆਡੀਓ ਦੇ ਸਹਾਰੇ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹਨ।
ਸੁਝਾਅ: ਹਰ ਅਧਿਆਏ (ਮੂਲ ਵਿੱਚ ਜਿਸ ਨੂੰ "book" ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਸਫ਼ਰ ਦੇ ਇੱਕ ਪੜਾਅ ਨੂੰ ਘੇਰਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ TV ਸੀਰੀਜ਼ ਦੇ ਐਪੀਸੋਡਾਂ ਵਾਂਗ ਸਮਝੋ। ਹਰ ਅਧਿਆਏ ਦਾ ਪਹਿਲਾ ਪੈਰਾ, ਜਿੱਥੇ ਹਾਲਾਤ ਦਾ ਸਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਦੁਬਾਰਾ ਪੜ੍ਹਨਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਿਆਨਬਾਜ਼ੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟ੍ਰੈਕ ਰੱਖਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।
Oedipus, King of Thebes — ਪੱਧਰ B2–C1
Oedipus, King of Thebes Sophocles ਦੁਆਰਾ ਲਿਖਿਆ ਇੱਕ ਯੂਨਾਨੀ ਦੁਖਾਂਤ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਹ ਸਾਰੇ ਪੱਛਮੀ ਸਾਹਿਤ ਵਿੱਚ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਚਰਚਾ ਕੀਤੀਆਂ ਰਚਨਾਵਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ। ਇੱਕ ਰਾਜਾ ਆਪਣੇ ਸ਼ਹਿਰ 'ਤੇ ਪਏ ਇੱਕ ਭਿਆਨਕ ਸਰਾਪ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਪਤਾ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਇਸ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੈ — ਇੱਕ ਨਾਟਕੀ ਵਿਡੰਬਨਾ ਜਿਸ ਨੂੰ Sophocles ਅਸਾਧਾਰਨ ਹੁਨਰ ਨਾਲ ਉਸਾਰਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਕਲਾਸਿਕ ਲਈ ਕਹਾਣੀ ਛੋਟੀ ਹੈ: ਇਹ ਇੱਕੋ ਦਿਨ ਵਿੱਚ ਵਾਪਰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਲਗਭਗ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਖ਼ੁਲਾਸਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਗੇ ਚੱਲਦੀ ਹੈ।
ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਇੱਕ ਨਾਟਕ ਹੈ, ਭਾਸ਼ਾ ਸੰਘਣੀ ਅਤੇ ਰਸਮੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਕੁਝ ਅਨੁਵਾਦਿਤ ਸੰਸਕਰਣ ਨਾਟਕੀ ਭਾਰ ਨੂੰ ਬਰਕਰਾਰ ਰੱਖਣ ਲਈ ਥੋੜ੍ਹੀ ਉੱਚੀ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਵਰਤਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਇਸ ਨੂੰ C1 ਪੱਧਰ ਦੇ ਪਾਠਕਾਂ ਲਈ ਵਧੇਰੇ ਢੁੱਕਵਾਂ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਹਾਲਾਂਕਿ ਆਤਮ-ਵਿਸ਼ਵਾਸੀ B2 ਪਾਠਕ ਜੋ ਬੁਝਾਰਤਾਂ ਅਤੇ ਨਾਟਕ ਦਾ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਜਕੜ ਲੈਣ ਵਾਲਾ ਲੱਗੇਗਾ। ਛੋਟੀ ਲੰਬਾਈ — ਤੁਸੀਂ ਪੂਰਾ ਨਾਟਕ ਇੱਕ ਜਾਂ ਦੋ ਬੈਠਕਾਂ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ — ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਮਿਹਨਤ ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਾਰਥਕ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ। ਇੱਥੇ ਬਿਆਨਬਾਜ਼ੀ ਸੁਣਨਾ ਖ਼ਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕੀਮਤੀ ਹੈ: ਨਾਟਕੀ ਬੋਲੀ ਦੀ ਲੈਅ ਵਾਰਤਕ ਨਾਲੋਂ ਬਹੁਤ ਵੱਖਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਡੀਓ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਪਾਤਰਾਂ ਦੀਆਂ ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖਰਾ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਾਉਂਦੀ ਹੈ।
The Reading Corner 'ਤੇ ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਕਲਾਸਿਕ ਪੜ੍ਹਨਾ ਕਿਵੇਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੀਏ
ਸਭ ਤੋਂ ਸਾਦਾ ਤਰੀਕਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਦੇ ਕ੍ਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਚੱਲਣਾ ਹੈ। Aesop's Fables ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ, ਭਾਵੇਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੱਗੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ A2 ਤੋਂ ਕਿਤੇ ਅੱਗੇ ਹੋ। ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਆਦਤ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਵਿੱਚ ਛੋਟੀਆਂ, ਮਜ਼ੇਦਾਰ ਜਿੱਤਾਂ ਆਤਮ-ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਅਤੇ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਬਹੁਤ ਔਖੀ ਚੀਜ਼ ਨਾਲ ਜੂਝਣ ਨਾਲੋਂ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਬਣਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ। ਇੱਕ ਵਾਰ ਜਦੋਂ Aesop ਦੇ ਵਾਕ ਸੌਖੇ ਅਤੇ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਲੱਗਣ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ The Odyssey ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ।
- ਪਹਿਲੇ ਵਾਕ ਤੋਂ ਹੀ ਆਡੀਓ ਵਰਤੋ। ਪਹਿਲਾਂ ਚੁੱਪ-ਚਾਪ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਾ ਕਰੋ — ਬਿਆਨਬਾਜ਼ੀ ਨੂੰ ਰਫ਼ਤਾਰ ਅਤੇ ਉਚਾਰਨ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਦਿਓ।
- ਸ਼ਬਦ ਖੁੱਲ੍ਹ ਕੇ ਛੋਹਵੋ। ਅਰਥ ਸਿੱਖਣ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਲਿਖੇ ਗਏ ਹਨ, ਭਾਸ਼ਾ-ਵਿਗਿਆਨੀਆਂ ਲਈ ਨਹੀਂ, ਇਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝ ਜਾਵੋਗੇ।
- ਕੋਈ ਅਧਿਆਏ ਜਾਂ ਨੀਤੀ-ਕਥਾ ਖ਼ਤਮ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਕਹਾਣੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਨੂੰ ਮੁੜ ਸੁਣਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ। ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਨੂੰ ਪਛਾਣ ਤੋਂ ਸਰਗਰਮ ਵਰਤੋਂ ਵੱਲ ਲਿਜਾਣ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਅਸਰਦਾਰ ਤਰੀਕਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇਹ ਇੱਕ ਹੈ।
- ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਹਰ ਵਾਕ ਨਾ ਸਮਝੋ ਤਾਂ ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ। ਕਹਾਣੀਆਂ ਇੰਨੀਆਂ ਮਜ਼ਬੂਤ ਹਨ ਕਿ ਜਦੋਂ ਕੁਝ ਸ਼ਬਦ ਅਣਜਾਣ ਹੋਣ ਤਾਂ ਵੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਫ਼ਾਲੋ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।
- ਜੋ ਛੋਟੇ ਹਿੱਸੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੰਗੇ ਲੱਗੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਪੜ੍ਹੋ। ਦਿਲਚਸਪ ਸਮੱਗਰੀ ਨਾਲ ਦੁਹਰਾਅ ਹੀ ਉਹ ਤਰੀਕਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨਾਲ ਭਾਸ਼ਾ ਰਵਾਂ ਬਣਦੀ ਹੈ।
ਇਹ ਤਿੰਨ ਸਿਰਲੇਖ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਕਿੱਸਾਗੋਈ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਇਹ ਇਸ ਵੇਲੇ ਮੁਫ਼ਤ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਉਪਲਬਧ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਸਿਰਫ਼ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਨਹੀਂ ਸਿੱਖ ਰਹੇ — ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਅਜਿਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋ ਰਹੇ ਹੋ ਜੋ ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਯੂਨਾਨ ਤੋਂ ਚੱਲਦੀ ਆ ਰਹੀ ਹੈ। /library 'ਤੇ ਪੂਰਾ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਅਗਲੀ ਕਿਤਾਬ ਲੱਭੋ।