『若草物語』とはどんな物語か
1868年に出版された、ルイーザ・メイ・オルコットの『若草物語』は、父親が遠く離れて暮らすあいだ、ニューイングランドの小さな町で一緒に育っていく四人のマーチ姉妹——メグ、ジョー、ベス、エイミー——を描いています。この物語は、劇的な出来事よりも、家族の暮らしの日々の手ざわりに重きを置いています。けんかと仲直り、ささやかな野心、友情、そしてなりたい自分になっていくゆっくりとした道のり、といったものです。
日常の暮らしに焦点を当てているからこそ、この本は英語学習者にとってこれほど良い選択になります。あなたは、突然の展開がある込み入った筋を追おうとしているわけではありません。そうではなく、はっきりと個性の異なる四人の人物のそばで暮らし、彼女たちの会話に耳を傾け、失敗をする様子を見守り、互いに支えあう姿を見ているのです。物語のあたたかな感情が、言葉が難しいときでもあなたを読みつづけさせてくれます。
『若草物語』はどのレベルか
『若草物語』は、おおよそCEFR B1 または B2の読者に向いています。B1なら、物語のほとんどを理解して楽しめますが、知らない語彙や、辛抱を要する古めの文法構造にも出会うでしょう。B2なら、読むことがもっと楽になり、一文ずつ解読するのではなく、言葉の豊かさそのものに目を向けられるようになります。
この小説は19世紀に書かれているので、古風に感じる単語や言いまわしにいくつか出会います。登場人物は "I dare say" や "pray tell" といった言い方をしますし、家庭まわりの語彙の一部——衣類、家庭用の道具、料理に関する言葉——は、日常では使われなくなっています。けれども、こうしたことに足を止める必要はまったくありません。これらの単語は、たいてい意味がはっきりわかる文脈の中に現れますし、The Reading Corner ではどの単語でもすぐにタップして、あなたのレベルに合わせたやさしい英語の説明を得られます。
- 文の長さ:ほどほど——オルコットは明快で完結した文を書き、長く入り組んだ文はほとんどありません
- 語彙:大半が日常の家庭的な言葉や感情を表す言葉で、いくらか19世紀の用語が混じります
- 会話:自然で、人物の個性が表れ、しかも量が豊富——姉妹はとてもよくしゃべります
- テンポ:ゆったりとしていて、次に進む前に一つひとつの場面をしっかり味わう時間があります
- 語調:会話ではあたたかく打ち解けていて、語り手の声では少しだけかしこまっています
『若草物語』が学習者にこれほど合う理由
研究は一貫して、感情の動きと語学の定着のよさを結びつけています——そして、この姉妹たちは本当に愛おしく、それぞれにくっきりと個性があります。ジョーは情熱的で衝動的、メグは慎重で責任感があり、ベスは優しくて物静か、エイミーは野心的で、ときどき自分を大きく見せたがります。それぞれの人物にこれほどはっきりした声があるので、あなたはすぐに、一人ひとりの話し方の癖を聞き分け、どの姉がどう反応するかを予想しはじめます。こうした人物に根ざしたなじみは、学習者にとってこのうえなく役立ちます。感情のつながりがなぜ学習を支えるのかについては、読書と言語習得の背景にある科学をご覧ください。
家庭という舞台も、もうひとつの利点です。場面は、家の中、台所、裁縫台のそば、冬の暖炉のまわりで繰り広げられます。つまり、あなたが出会う語彙は実用的で、現実の生活に根ざしているのです。人々が実際に毎日していることを表す言葉を学べます。これは、抽象的だったり、ひどく文学的だったりする言葉を学ぶよりも、はるかに役立ちます。この本を読み終えるころには、互いをよく知る者どうしの本物のやり取りに現れる会話英語を、しっかりと使いこなせるようになっているはずです。
『若草物語』が自分に合ったレベルかどうか迷うなら、最初のページを声に出して読んでみてください。止まらずに大半を追えるなら、準備は整っています。ほとんどどの文も骨が折れるようなら、まずは短めの文章で自信をつけるとよいでしょう——ライブラリには、どのレベルにも選択肢があります。
The Reading Corner での『若草物語』の読み方
The Reading Corner は、『若草物語』の全文を、読み上げられる単語を一つずつハイライトしていく単一の声のナレーションと組み合わせています。この読みながら聴く形式は、読みの流暢さと、自然な英語のリズムへの感覚の両方を伸ばす、もっとも効果的な方法のひとつです。ここから、その効果を最大限に引き出す具体的な工夫をご紹介します。
ナレーションにペースを決めてもらう
音声が自然な読みの速さであなたを前へ進めてくれるので、同じ文を、頭に入らないまま五回も読みなおすという癖を防げます。立ち止まらずに、ハイライトされた文字を追いかけてみてください。単語につまずいたら、それは読み飛ばして文脈から意味をつかみましょう——そして、定義が知りたければ二度目に読むときにタップすればよいのです。先へ進みつづけることが、物語をあなたの心の中で生きたままに保ってくれます。
章の書き出しを読みなおす
オルコットはたいてい、それぞれの章を場面の設定から始めます——姉妹がどこにいるのか、どの季節なのか、家の中がどんな雰囲気なのかを語ってくれるのです。こうした書き出しの段落は、そのあとに続く会話よりも、たいていゆっくりとしていて描写的なので、じっくり読むのにうってつけです。章の書き出しを一度聴いたら、もう一度戻って黙読し、物語が動きだす前に語彙や文の組み立てを吸収しておきましょう。
姉妹それぞれの話し方の違いに注目する
ジョーは元気で、ずばりとした言葉を使います。エイミーは、より凝った言いまわしを好みます。ベスは静かに短く話します。こうした違いに気づくとき、あなたはとても高度なことをしています。つまり、内容だけでなく、文体を読んでいるのです。会話の数行を、その人物の性格をまねながら頭の中で読み上げてみてください。これは言葉を性格と結びつけてくれるので、語彙がはるかに効果的に定着します。
語彙リストは短く——ただし長くはしない
あとで復習する新しい単語は、1章あたり多くても五〜八個にとどめましょう。知らない単語をすべて書き留めようとすると、読書が翻訳作業になってしまい、まったく前に進めなくなります。目標は、頭がパターンを認識しはじめるくらいたくさん読むことであって、辞書を作ることではありません。多読が効果を生むのは、量と楽しさのおかげです——その両方を大切に守りましょう。この方法の裏づけとなる根拠を理解するには、科学的な裏づけをご覧ください。
19世紀の言葉づかいについて少しだけ
古典小説の古めかしい英語を心配する学習者もいます。はっきり言っておく価値があるでしょう。『若草物語』は、現代の読者にとって、19世紀の小説の中でもっとも気おくれせずに読めるもののひとつです。オルコットは、若い人たちを含む一般の読者に向けて書き、飾り立てた文学的な文章よりも明快さを好みました。ディケンズやジョージ・エリオットで出会うような、密度の高い込み入った文には、ここでは出会いません。とりわけ会話のリズムは、自然な話し言葉にとても近く感じられます。
知らない用語に出会う場面でも、それはたいてい意味が明らかになる場面の中に置かれています。ある人物が "work basket" を手に取ると、文脈からそれが裁縫道具一式だとわかります。家族が "going to meeting" について話していると、まわりの描写から、それが教会へ行くことだと教えてくれます。オルコットの具体性——ものを漠然と指し示すのではなく、名前で呼ぶこと——は、文脈と意味が一緒にやって来るので、実は学習者にとっての贈り物なのです。
さあ、始めますか
『若草物語』は辛抱に報いてくれます。最初の章は、長い前置きなしに、いきなりあなたを家族の暮らしのただ中に放りこみます。そして数ページのうちに、それぞれの姉のことがはっきりとつかめるようになります。自分に合うかどうかを決める前に、少なくとも二、三章は読んでみてください——この物語は、最初のページで劇的な引きを差し出すのではなく、あたたかさをじわじわと積み上げていくのです。いったん姉妹たちが本物に感じられるようになると、本を置くのがとても難しくなります。
ライブラリへ行って、今日から読んで聴きはじめましょう。始める前に、自分にどのレベルが合っているかをもっと知っておきたいなら、B1レベルガイドが、英語学習のその段階で何を覚悟しておけばよいかを、まさにそのまま説明してくれます。